Personnalité SBTI

Personnalité SBTI DEAD — 5 idiomes chinois pour le Sage Épuisé

SBTI DEAD porte une fatigue post-signification et une sagesse à faible désir. 5 idiomes chinois (chengyu) pour cette personnalité sage et épuisée.

DEAD sur SBTI signifie que vous êtes le Sage Épuisé — épuisé, peu excité, au-delà du point de la poursuite du sens. La poésie chinoise classique est pleine de cette même lassitude, capturée dans des idiomes (chengyu, 成语). Voici 5 qui correspondent à l'humeur DEAD.

1

冷冷清清

lěng lěng qīng qīng

Atmosphère déserte et sans vie

Signification littérale: Froid froid calme calme

Les poètes de la dynastie Song ont forgé cette expression évocatrice, combinant la froideur (冷冷) et le silence (清清) pour décrire les lieux abandonnés. Leurs vers dépeignaient des temples et des palais autrefois animés, désormais désertés. Les écrivains de la dynastie Ming l'ont adoptée pour établir ...

Exemple

Le centre commercial autrefois coupable était désormais étrangement déserté

曾经熙熙攘攘的购物中心如今冷冷清清地矗立着

En savoir plus →
2

口干舌燥

kǒu gān shé zào

Épuisé de parler excessif

Signification littérale: Langue sèche desséchée

Cette expression idiomatique physique décrit une bouche sèche (干) et une langue (舌) desséchée (燥), et trouve son origine dans les textes médicaux de la dynastie Tang. Elle est d'abord apparue dans les descriptions cliniques de maladies fébriles où la déshydratation provoquait ces symptômes inconfort...

Exemple

Après avoir parlé pendant trois heures, le présentateur avait désespérément besoin d'eau

讲了三个小时后,演讲者迫切需要水

En savoir plus →
3

画饼充饥

huà bǐng chōng jī

Les promesses vides ne satisfont rien

Signification littérale: Dessiner des gâteaux pour atténuer la faim

Cet idiome illusoire décrit le fait de dessiner (画) des gâteaux (饼) pour satisfaire (充) la faim (饥). Il tire son origine des paraboles bouddhistes de la dynastie Jin. Il est apparu pour la première fois dans des enseignements illustrant que les illusions ne peuvent satisfaire les besoins matériels, ...

Exemple

L'entreprise a proposé des promesses vides au lieu de relances réelles

公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪

En savoir plus →
4

无地自容

wú dì zì róng

Extremely ashamed; wish to disappear

Signification littérale: No ground to contain oneself

Cette expression idiomatique décrit le fait de n'avoir (无) pas de terre (地) pour se contenir (容) soi-même (自) - de souhaiter disparaître de honte. L'image de n'avoir nulle part où se cacher capture une gêne extrême. L'expression est apparue dans des textes décrivant une disgrâce si profonde que la p...

Exemple

L'exposition publique l'a laissé profondément honteux.

公开曝光让他无地自容。

En savoir plus →
5

自暴自弃

zì bào zì qì

Désespoir et négligence

Signification littérale: Auto-ruine, auto-abandon

L'idiome 自暴自弃 (zì bào zì qì) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire un état d'abandon de soi et de désespoir. Les caractères 自 (zì) signifient 'soi', 暴 (bào) signifie 'exposer' ou 'ruiner', et 弃 (qì) signifie 'abandonner'. Ensemble, ils peignent une image vivante ...

Exemple

Après avoir perdu son emploi, il est tombé dans le désespoir et a abandonné la vie.

失去工作后,他自暴自弃,放弃了生活。

En savoir plus →

Référence rapide

Plus de listes d'idiomes chinois

Apprendre les Idiomes Chinois Quotidiennement

Recevez un nouvel idiome sur votre écran d'accueil chaque jour avec notre app iOS gratuite.

Télécharger sur l'App Store