Personnalité SBTI DEAD — 5 idiomes chinois pour le Sage Épuisé
SBTI DEAD porte une fatigue post-signification et une sagesse à faible désir. 5 idiomes chinois (chengyu) pour cette personnalité sage et épuisée.
DEAD sur SBTI signifie que vous êtes le Sage Épuisé — épuisé, peu excité, au-delà du point de la poursuite du sens. La poésie chinoise classique est pleine de cette même lassitude, capturée dans des idiomes (chengyu, 成语). Voici 5 qui correspondent à l'humeur DEAD.
冷冷清清
lěng lěng qīng qīngAtmosphère déserte et sans vie
Signification littérale: Froid froid calme calme
Les poètes de la dynastie Song ont forgé cette expression évocatrice, combinant la froideur (冷冷) et le silence (清清) pour décrire les lieux abandonnés. Leurs vers dépeignaient des temples et des palais autrefois animés, désormais désertés. Les écrivains de la dynastie Ming l'ont adoptée pour établir ...
Exemple
Le centre commercial autrefois coupable était désormais étrangement déserté
曾经熙熙攘攘的购物中心如今冷冷清清地矗立着
口干舌燥
kǒu gān shé zàoÉpuisé de parler excessif
Signification littérale: Langue sèche desséchée
Cette expression idiomatique physique décrit une bouche sèche (干) et une langue (舌) desséchée (燥), et trouve son origine dans les textes médicaux de la dynastie Tang. Elle est d'abord apparue dans les descriptions cliniques de maladies fébriles où la déshydratation provoquait ces symptômes inconfort...
Exemple
Après avoir parlé pendant trois heures, le présentateur avait désespérément besoin d'eau
讲了三个小时后,演讲者迫切需要水
画饼充饥
huà bǐng chōng jīLes promesses vides ne satisfont rien
Signification littérale: Dessiner des gâteaux pour atténuer la faim
Cet idiome illusoire décrit le fait de dessiner (画) des gâteaux (饼) pour satisfaire (充) la faim (饥). Il tire son origine des paraboles bouddhistes de la dynastie Jin. Il est apparu pour la première fois dans des enseignements illustrant que les illusions ne peuvent satisfaire les besoins matériels, ...
Exemple
L'entreprise a proposé des promesses vides au lieu de relances réelles
公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪
无地自容
wú dì zì róngExtremely ashamed; wish to disappear
Signification littérale: No ground to contain oneself
Cette expression idiomatique décrit le fait de n'avoir (无) pas de terre (地) pour se contenir (容) soi-même (自) - de souhaiter disparaître de honte. L'image de n'avoir nulle part où se cacher capture une gêne extrême. L'expression est apparue dans des textes décrivant une disgrâce si profonde que la p...
Exemple
L'exposition publique l'a laissé profondément honteux.
公开曝光让他无地自容。
自暴自弃
zì bào zì qìDésespoir et négligence
Signification littérale: Auto-ruine, auto-abandon
L'idiome 自暴自弃 (zì bào zì qì) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire un état d'abandon de soi et de désespoir. Les caractères 自 (zì) signifient 'soi', 暴 (bào) signifie 'exposer' ou 'ruiner', et 弃 (qì) signifie 'abandonner'. Ensemble, ils peignent une image vivante ...
Exemple
Après avoir perdu son emploi, il est tombé dans le désespoir et a abandonné la vie.
失去工作后,他自暴自弃,放弃了生活。
Référence rapide
Plus de listes d'idiomes chinois
Personnalité SBTI IMSB — 5 idiomes chinois pour l'imbécile auto-destructeur
SBTI IMSB combat l'impulsion avec l'insécurité et complique à l'excès. 5 idiomes chinois (chengyu) pour cette personnalité contre-productive.
Personnalité SBTI SOLO — 5 idiomes chinois pour le type isolé
SBTI SOLO maintient une distance défensive avec une sensibilité cachée. 5 idiomes chinois (chengyu) pour cette personnalité solitaire mais indépendante.
Personnalité SBTI FUCK — 5 idiomes chinois pour le type Force Sauvage
SBTI FUCK est une vitalité brute et un instinct indompté. 5 idiomes chinois (chengyu) pour cette personnalité anti-domestiquée.
Personnalité SBTI IMFW — 5 idiomes chinois pour le Croyant Fragile
SBTI IMFW est sensible et dépendant avec une faible armure émotionnelle. 5 idiomes chinois (chengyu) pour cette personnalité fragile.
Apprendre les Idiomes Chinois Quotidiennement
Recevez un nouvel idiome sur votre écran d'accueil chaque jour avec notre app iOS gratuite.
Télécharger sur l'App Store