Lieu de travail

8 expressions chinoises sur les mauvais patrons et le leadership toxique

Expressions chinoises colorées décrivant les patrons terribles, les gestionnaires incompétents et les comportements toxiques au travail.

Le chinois possède des expressions merveilleusement expressives pour décrire les mauvais patrons - de ceux qui abusent de leur pouvoir à ceux qui s'attribuent le mérite du travail des autres. Ces expressions colorées décrivent les méchants du lieu de travail depuis des siècles.

1

出类拔萃

chū lèi bá cuì

Excellence qui surpasse tous les autres

Signification littérale: Se soulever au-dessus de la foule

Cette expression idiomatique illustre décrit le fait d'émerger (出) d'une catégorie (类) et de s'élever au-dessus (拔) de la foule (萃), et trouve son origine dans le Livre des Han postérieurs. Elle fut d'abord utilisée pour décrire des fonctionnaires dont les talents exceptionnels les distinguaient de ...

Exemple

Son document de recherche était clairement supérieur à tous les autres soumis à la conférence

她的研究论文明显优于提交给会议的所有其他论文

En savoir plus →
2

庸人自扰

yōng rén zì rǎo

Créer des problèmes inutiles pour soi-même

Signification littérale: Auto-disturbes médiocres

Cette expression idiomatique psychologique décrit comment les personnes ordinaires (庸人) se tracassent (自扰) avec des préoccupations imaginaires, tirant son origine des écrits du philosophe Wang Yangming de la dynastie Ming. Il constatait que les esprits ordinaires génèrent des souffrances inutiles pa...

Exemple

Elle a créé des problèmes imaginaires et a passé des jours à s'inquiéter des scénarios qui ne se sont jamais matérialisés

她创造了想象中的问题,花了好几天担心那些从未发生的情况

En savoir plus →
3

不可救药

bù kě jiù yào

Au-delà de l'espoir de rachat ou de réforme

Signification littérale: Ne peut pas être sauvé par la médecine

Le grand médecin Zhang Zhongjing, dans son « Traité des maladies du froid », a introduit ce concept de situations incurables par la médecine (littéralement, « ne pouvant être soignées par la médecine »). Les écrivains bouddhistes de la dynastie Tang ont élargi son sens au-delà des maux physiques pou...

Exemple

Sa dépendance au jeu avait atteint un point où l'intervention semblait futile

他的赌博成瘾已经到了似乎干预也无济于事的地步

En savoir plus →
4

不相上下

bù xiāng shàng xià

Égalé uniformément à ni supérieur

Signification littérale: Pas mutuellement en haut

Les stratèges militaires de la dynastie Han ont forgé cette élégante expression pour décrire des forces où il n'y a pas (不) de supériorité ni d'infériorité (上下) mutuelle (相). Initialement employée pour des armées dont les différentes forces créaient une parité globale, cette expression a été étendue...

Exemple

Les deux finalistes du championnat étaient si uniformément égalés que la prédiction d'un gagnant était impossible

两位冠军决赛选手势均力敌,无法预测谁会获胜

En savoir plus →
5

乘人之危

chéng rén zhī wēi

Exploiter les autres pendant leur vulnérabilité

Signification littérale: Rouler le danger de la personne

Les traités militaires de la dynastie Han ont été les premiers à condamner cette pratique consistant à profiter (乘) des moments de vulnérabilité (危) d'autrui. Les lettrés confucéens de la dynastie Tang l'ont ensuite étendue à un principe éthique plus large. La métaphore de «monter» la difficulté d'u...

Exemple

Le concurrent a offert un prix de rachat injustement bas pendant la crise financière de l'entreprise

竞争对手在公司财务危机期间提出了不公平的低价收购要约

En savoir plus →
6

患得患失

huàn dé huàn shī

Constamment anxieux à propos des gains et des pertes

Signification littérale: S'inquiéter du gain, s'inquiéter de la perte

Cette expression vient des 'Analectes de Confucius', où elle décrit les petites gens qui s'inquiètent (患) de gagner (得) avant d'avoir quelque chose, puis s'inquiètent de le perdre (失) une fois obtenu. Confucius a opposé cet état d'esprit anxieux à la sérénité de la personne supérieure. L'expression ...

Exemple

Son anxiété constante à propos du succès l'empêchait de profiter du présent.

他患得患失的心态让他无法享受当下。

En savoir plus →
7

言行一致

yán xíng yī zhì

Practice what one preaches

Signification littérale: Words and actions consistent

This idiom describes words (言) and actions (行) being consistent (一致). It embodies the Confucian ideal of integrity where speech matches behavior. The phrase appeared in texts praising individuals whose deeds fulfilled their promises. Confucius emphasized that the superior person is slow to speak but...

Exemple

She always practices what she preaches.

她总是言行一致。

En savoir plus →
8

颐指气使

yí zhǐ qì shǐ

Be domineering and arrogant

Signification littérale: Command with chin gestures and breath

Cet idiome décrit le fait de commander aux autres avec des gestes (指) du menton (颐) et en respirant (气) pour diriger (使). Il dépeint une personne si arrogante qu'elle donne des ordres par de simples expressions faciales et des soupirs plutôt que par des mots. Ce comportement était associé aux maître...

Exemple

Le manager arrogant traitait les employés comme des serviteurs.

傲慢的经理颐指气使地对待员工。

En savoir plus →

Référence rapide

Plus de listes d'idiomes chinois

Apprendre les Idiomes Chinois Quotidiennement

Recevez un nouvel idiome chinois sur votre écran d'accueil chaque jour avec notre application iOS gratuite. Inclut la prononciation pinyin, les significations et le contexte culturel.

Télécharger sur l'App Store