8 expressions chinoises sur le karma et les conséquences
Expressions chinoises stimulantes sur le karma, la cause et l'effet, et récolter ce que l'on sème.
Le concept de karma - que les actions ont des conséquences - est profondément ancré dans la philosophie chinoise. Ces expressions expriment l'idée que les bonnes et les mauvaises actions finissent par revenir à leur source.
因果报应
yīn guǒ bào yìngLes actions ont des conséquences
Signification littérale: Retour de cause à effet
Cet idiome incarne le concept bouddhiste selon lequel les causes (因) et les effets (果) se traduisent inévitablement par des rétributions (报应). Introduit avec le bouddhisme sous la dynastie Han, il a connu une large adoption durant la période Tang, offrant une grille d'analyse élaborée de la causalit...
Exemple
Sa gentillesse envers les autres est finalement revenue pour lui profiter
他对他人的善意最终回报到了他身上
覆水难收
fù shuǐ nán shōuLes actions ne peuvent pas être annulées
Signification littérale: L'eau renversée difficile à récupérer
Cet idiome irréversible stipule que l'eau, une fois répandue (覆水), est difficile (难) à récupérer (收), tirant son origine de la poésie de la dynastie Tang. Il est apparu pour la première fois dans un poème traitant de la séparation irrévocable entre un mari et sa femme, comparant leur relation à de l...
Exemple
Après avoir révélé des informations confidentielles, il a réalisé que certaines erreurs ne pouvaient pas être annulées
在泄露机密信息后,他意识到有些错误无法挽回
姑息养奸
gū xī yǎng jiānLa clémence encourage le pire comportement
Signification littérale: Tolérer le mal, nourrir le mal
Cet idiome évocateur décrit le fait de tolérer temporairement (姑息) des problèmes et ainsi de nourrir (养) de futurs méfaits (奸), tirant son origine des avertissements gouvernementaux de la dynastie Han. Il est apparu pour la première fois dans des textes administratifs mettant en garde contre l'apais...
Exemple
La clémence du directeur envers l'intimidation ne fait qu'enhardi les auteurs
校长对欺凌行为的宽容只会使行为人更加胆大妄为
恶贯满盈
è guàn mǎn yíngAccumulé de mauvaises actions mûres pour la punition
Signification littérale: Le mal s'est accumulé entièrement rempli
Les réflexions métaphysiques de la dynastie Han ont introduit cette image du mal (恶) qui s'accumule jusqu'à atteindre son comble (满) et déborder (盈). L'influence bouddhiste a renforcé son lien avec les inévitables conséquences karmiques. La métaphore du mal, tel un liquide remplissant progressivemen...
Exemple
Après des décennies de corruption, le fonctionnaire a finalement été traduit en justice
经过几十年的腐败,这名官员终于被绳之以法
负荆请罪
fù jīng qǐng zuìAdmettre sincèrement la faute et accepter les conséquences
Signification littérale: Pariner de la demande de demande d'épines
Selon les « Mémoires historiques », le général Lin Xiangru porta des épines (负荆) tout en demandant à être puni (请罪) pour exprimer son profond regret d'avoir insulté son collègue général Lian Po. Les lettrés de la dynastie Han ont transformé cet incident spécifique en un symbole plus large d'un remor...
Exemple
L'exécutif s'est excusé publiquement pour les violations environnementales de l'entreprise
这位高管公开为公司的环境违规道歉
自食其果
zì shí qí guǒRécolter ce que l'on sème ; subir les conséquences
Signification littérale: Soi-même mange son fruit
Cette expression décrit le fait de manger (食) le fruit (果) de ses propres (自其) actions - subir les conséquences de son comportement. La métaphore agricole relie les actions à leurs résultats naturels, comme les arbres produisant des fruits à partir de graines plantées. L'expression reflète le concep...
Exemple
Sa malhonnêteté a fini par se retourner contre lui.
他的不诚实最终让他自食其果。
物极必反
wù jí bì fǎnLes extrêmes mènent à une inversion
Signification littérale: Choses à l'extrême inverse
Cet idiome incarne un principe fondamental de la philosophie chinoise : quand les choses (物) atteignent leur extrême (极), elles s'inversent (反) inévitablement (必). Formulé pour la première fois dans le Yi King, il reflète des observations de cycles naturels comme le changement des saisons. Pendant l...
Exemple
Après le pic du marché, une correction était inévitable
市场达到顶峰后,调整是不可避免的
引火烧身
yǐn huǒ shāo shēnApporter des ennuis sur soi-même
Signification littérale: Dessiner le feu à soi-même
Cet idiome d'avertissement décrit l'acte d'attirer (引) le feu (火) pour se brûler (烧) soi-même (身), et trouve son origine durant la période des Printemps et Automnes. Il est apparu pour la première fois dans des récits historiques concernant des conspirateurs qui, en tentant de nuire à autrui, se son...
Exemple
Ses pratiques commerciales douteuses ont finalement conduit à sa chute
他不当的商业行为最终导致了自己的垮台
Référence rapide
Plus de listes d'idiomes chinois
10 Expressions Chinoises Puissantes pour la Réussite en Affaires
Maîtrisez ces expressions chinoises essentielles (chengyu) pour impressionner lors de réunions d'affaires, de négociations et dans des contextes professionnels.
8 Belles Expressions Chinoises sur l'Amour et la Romance
Découvrez des expressions chinoises romantiques qui expriment l'amour, le dévouement et les relations de manière poétique.
10 Expressions Chinoises Que Tout Étudiant Devrait Connaître
Expressions chinoises essentielles sur l'apprentissage, l'éducation et la réussite scolaire qui inspireront vos études.
8 Expressions Chinoises Significatives sur l'Amitié
Célébrez les liens d'amitié avec ces expressions chinoises sincères sur la loyauté, la confiance et la camaraderie.
Apprendre les Idiomes Chinois Quotidiennement
Recevez un nouvel idiome chinois sur votre écran d'accueil chaque jour avec notre application iOS gratuite. Inclut la prononciation pinyin, les significations et le contexte culturel.
Télécharger sur l'App Store