Año Nuevo Chino

马上发财! 10 Modismos Chinos de Riqueza y Fortuna para el Año del Caballo 2026

¿Buscas 马上发财 (mǎ shàng fā cái) y más? Estos 10 modismos chinos sobre riqueza y buena fortuna son perfectos para los saludos del Año del Caballo 2026.

Durante el Año del Caballo (马年), el saludo más popular es 马上发财 (mǎ shàng fā cái) - un ingenioso juego de palabras donde 马上 significa tanto "a caballo" como "inmediatamente", convirtiéndolo en "¡hazte rico ya!" Aquí hay 10 auténticos modismos chinos (成语) sobre riqueza, fortuna y éxito que complementan perfectamente tus deseos de 马上发财.

1

时来运转

shí lái yùn zhuǎn

La rueda de la fortuna girará.

Significado literal: Llega el momento y la fortuna gira

Este optimista modismo describe el momento en que llega el tiempo (时来) y la fortuna gira (运转). Surgió de la práctica de la adivinación durante la dinastía Zhou, donde la fortuna era vista como cíclica en lugar de inmutable. El concepto cobró particular resonancia durante la dinastía Tang, a medida q...

Ejemplo

Después de años de lucha, su negocio finalmente encontró su oportunidad de mercado

经过多年的奋斗,他的企业终于找到了市场机会

Aprende más →
2

事半功倍

shì bàn gōng bèi

Menos esfuerzo, mejores resultados

Significado literal: Resultado de doble esfuerzo

Este modismo matemático describe situaciones en las que la mitad (半) del esfuerzo (事) produce el doble (倍) del resultado (功). Apareciendo por primera vez en textos agrícolas de la Dinastía Han, originalmente describía técnicas agrícolas eficientes que maximizaban la producción mientras minimizaban l...

Ejemplo

El uso del nuevo software duplicó su productividad

使用新软件使她的工作效率提高了一倍

Aprende más →
3

水到渠成

shuǐ dào qú chéng

El éxito viene naturalmente

Significado literal: El agua viene las formas del canal

Basándose en las antiguas prácticas de irrigación chinas, este modismo describe cómo el agua (水) que fluye constantemente, naturalmente creará su propio cauce (渠). Apareciendo por primera vez en textos agrícolas de la dinastía Tang, reflejaba la observación de que un flujo de agua constante eventual...

Ejemplo

Una vez que el mercado estaba listo, su producto ganó popularidad sin esfuerzo

一旦市场成熟,他们的产品自然获得了欢迎

Aprende más →
4

如鱼得水

rú yú dé shuǐ

En perfecto elemento

Significado literal: El pez encuentra agua

Este modismo capta la armonía entre el pez (鱼) y el agua (水), inspirándose en las observaciones taoístas sobre las afinidades naturales. En textos antiguos, particularmente los de Zhuangzi, el pez nadando sin esfuerzo por el agua personificaba el estado ideal de estar perfectamente adaptado a su ent...

Ejemplo

La maestra experimentada en su nuevo salón de clases era como un pez en el agua.

有经验的老师在新教室里如鱼得水

Aprende más →
5

称心如意

chèn xīn rú yì

Satisfaciendo perfectamente cada expectativa

Significado literal: Heart Heart según el deseo

Los poetas de la dinastía Tang fueron los primeros en celebrar esos raros momentos en que los resultados satisfacen el corazón (称心) y se ajustan a los deseos (如意). Los artesanos de la dinastía Song lo adoptaron para describir la alineación perfecta entre la visión y la ejecución. La frase cobra fuer...

Ejemplo

Las vacaciones diseñadas personalizadas perfectamente satisfacen todas las diversas preferencias de la familia.

这个定制设计的假期完美地满足了全家人各种不同的偏好

Aprende más →
6

春风满面

chūn fēng mǎn miàn

Look happy and content

Significado literal: Spring wind fills the face

This idiom describes spring wind (春风) filling (满) the face (面). It depicts someone whose face radiates warmth and happiness like the pleasant spring breeze. The phrase captures the appearance of contentment and good fortune. Modern usage describes someone who looks happy and satisfied, whose good mo...

Ejemplo

She returned from vacation looking refreshed and happy.

她度假回来春风满面。

Aprende más →
7

一气呵成

yī qì hē chéng

Completa de una vez

Significado literal: Completa de una aliento

Este modismo refleja el ideal estético de completar (成) algo de un solo (一) aliento (气) o esfuerzo (呵), con origen en la caligrafía china clásica. Críticos de arte de la dinastía Tang lo utilizaban para alabar obras que mostraban perfección espontánea y fluidez natural. Relatos históricos describen ...

Ejemplo

El artista completó la obra maestra en una sesión inspirada

艺术家在一次充满灵感的创作中完成了这幅杰作

Aprende más →
8

日新月异

rì xīn yuè yì

Changing rapidly; improving daily

Significado literal: Day new month different

Este modismo describe ser nuevo (新) cada día (日) y diferente (异) cada mes (月). Captura el cambio y el progreso rápidos y continuos. La frase se hace eco del clásico confuciano 'Gran Aprendizaje', que aboga por la autorrenovación constante. Originalmente sobre el cultivo moral, evolucionó para descri...

Ejemplo

La tecnología está avanzando a un ritmo sin precedentes.

科技发展日新月异。

Aprende más →
9

如虎添翼

rú hǔ tiān yì

Aumentar la propia fuerza; volverse aún más poderoso

Significado literal: Como tigre añadiendo alas

Este modismo describe ser como un tigre (如虎) que añade (添) alas (翼). Un tigre ya es formidable; con alas, se vuelve imparable. La frase describe la adición de capacidades a algo ya poderoso. Apareció en textos que describían refuerzos a posiciones ya fuertes. El uso moderno describe la obtención de ...

Ejemplo

La nueva financiación fortalecerá enormemente nuestras capacidades.

新的资金将使我们如虎添翼。

Aprende más →

Referencia rápida

Más listas de modismos chinos

Aprende Modismos Chinos Diariamente

Recibe un nuevo modismo en tu pantalla cada día con nuestra app gratuita de iOS.

Descargar en App Store