8 Modismos Chinos Con Cerdo (猪)
Modismos chinos con cerdos: desde cerdos perezosos hasta cerditos prósperos, descubre el cerdo en el idioma chino.
Los cerdos en la cultura china simbolizan la riqueza y la buena fortuna (¡el cerdo es un animal del zodíaco!), pero en los modismos, a menudo representan la pereza o la tontería. Estas expresiones muestran ambos lados de la moneda porcina.
狐假虎威
hú jiǎ hǔ wēiPedir prestada autoridad para intimidar
Significado literal: Zorro usa poder de Tigre
Este modismo surgió de una fábula del período de los Reinos Combatientes donde un zorro (狐) tomó prestada (假) la autoridad (威) de un tigre (虎) para intimidar a otros animales. La historia apareció por primera vez en el Zhan Guo Ce, utilizando al astuto zorro y al poderoso tigre para criticar a los p...
Ejemplo
El gerente junior seguía dejando caer el nombre del CEO para salirse con la suya
这个初级经理总是搬出CEO的名字来达到目的
守株待兔
shǒu zhū dài tùEspera pasivamente la suerte
Significado literal: Guard Tree Wait Rabbit
Esta parábola del período de los Reinos Combatientes narra la historia de un campesino que, tras ver a un conejo morir al chocar contra un tocón de árbol (株), esperó (待) interminablemente la llegada de más conejos (兔) en el mismo lugar. Su vigilancia (守) del tocón se convirtió en un ejemplo clásico ...
Ejemplo
En lugar de desarrollar nuevas habilidades, solo esperó a que llegaran las promociones
他没有提升技能,只是等待升职机会
三人成虎
sān rén chéng hǔLa mentira repetida se convierte en verdad
Significado literal: Tres personas hacen tigre
Este modismo tiene su origen en la advertencia del ministro Pang Cong del estado de Wei a su rey sobre cómo las mentiras repetidas de tres (三) personas (人) pueden hacer que incluso una afirmación absurda —como un tigre (虎) suelto en el mercado— llegue a parecer verdad (成). La historia, registrada en...
Ejemplo
El rumor falso sobre un defecto de producto se extendió en las redes sociales hasta que los clientes comenzaron a creerlo sin evidencia
关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它
对牛弹琴
duì niú tán qínPresente a la audiencia equivocada
Significado literal: Juega en cítara a la vaca
Este modismo satírico describe tocar (弹) la cítara guqin (琴) a (对) una vaca (牛), que se originó en el período de los Reinos Combatientes. Los registros históricos se lo atribuyen al músico Gongming Yi, quien intentó interpretar melodías sofisticadas para una vaca que siguió pastando, completamente i...
Ejemplo
La teoría avanzada del profesor confundió completamente a los estudiantes de primaria
教授的高级理论让小学生完全困惑不解
叶公好龙
yè gōng hào lóngAmor profesado escondiendo miedo real
Significado literal: Señor ye aman los dragones
Este cuento irónico relata la historia del Señor Ye (叶公), quien afirmaba amar (好) a los dragones (龙) pero huyó despavorido al enfrentarse a uno real. Durante el período de las Seis Dinastías, se transformó en una crítica habitual hacia la apreciación superficial desprovista de una comprensión genuin...
Ejemplo
El ejecutivo afirmó valorar la innovación, pero rechazó cada nueva idea presentada
这位高管声称重视创新,但拒绝了提出的每一个新想法
呆若木鸡
dāi ruò mù jīCompletamente aturdido o atónito
Significado literal: Estupefo como pollo de madera
Los textos daoístas de Zhuangzi introdujeron esta vívida imagen de quedarse atónito (呆) como un pollo de madera (木鸡), que originalmente describía la quietud inducida por la meditación. Escritores de la dinastía Han la transformaron en una descripción de la parálisis causada por el impacto. La compar...
Ejemplo
Al escuchar las inesperadas noticias, todo el comité se sentó inmóvil en shock
听到这个意外消息,整个委员会呆若木鸡地坐着
鸡飞蛋打
jī fēi dàn dǎTo lose everything; complete failure
Significado literal: Chicken flies away and eggs broken
This vivid idiom depicts the scene of trying to catch a chicken and accidentally breaking its eggs in the process - losing both the bird and its potential offspring. It emerged from rural Chinese life where chickens represented valuable assets. The phrase captures the frustration of a double loss, p...
Ejemplo
His reckless investment left him with nothing - the chicken flew and the eggs broke.
他冒险的投资让他鸡飞蛋打,一无所有。
如虎添翼
rú hǔ tiān yìAumentar la propia fuerza; volverse aún más poderoso
Significado literal: Como tigre añadiendo alas
Este modismo describe ser como un tigre (如虎) que añade (添) alas (翼). Un tigre ya es formidable; con alas, se vuelve imparable. La frase describe la adición de capacidades a algo ya poderoso. Apareció en textos que describían refuerzos a posiciones ya fuertes. El uso moderno describe la obtención de ...
Ejemplo
La nueva financiación fortalecerá enormemente nuestras capacidades.
新的资金将使我们如虎添翼。
Referencia rápida
Más listas de modismos chinos
10 Modismos Chinos Poderosos para el Éxito en los Negocios
Domina estos modismos chinos esenciales (chengyu) para impresionar en reuniones de negocios, negociaciones y entornos profesionales.
8 Hermosos Modismos Chinos Sobre el Amor y el Romance
Descubre modismos chinos románticos que expresan amor, devoción y relaciones de manera poética.
10 Modismos Chinos que Todo Estudiante Debe Conocer
Modismos chinos esenciales sobre el aprendizaje, la educación y el éxito académico que inspirarán tus estudios.
8 Modismos Chinos Significativos Sobre la Amistad
Celebra los lazos de amistad con estos sinceros modismos chinos sobre la lealtad, la confianza y el compañerismo.
Aprende Modismos Chinos Diariamente
Recibe un nuevo modismo chino en tu pantalla principal cada día con nuestra app gratuita para iOS. Incluye pronunciación pinyin, significados y contexto cultural.
Descargar en App Store