العودة إلى جميع الأمثال

雪上加霜

xuě shàng jiā shuāng
٢ مايو ٢٠٢٦
فلسفة الحياة

雪上加霜 (xuě shàng jiā shuāng) حرفياً يعنيadd frost on top of snowويعبر عنadd insult to injury; make things worse”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ فلسفة الحياة.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.

تم البحث عنه أيضاً باسم: xue shang jia shuang, xue shang jia shuang,雪上加霜 المعنى, 雪上加霜 بالعربية

النطق: xuě shàng jiā shuāng المعنى الحرفي: Add frost on top of snow

الأصل والاستخدام

This idiom describes adding (加) frost (霜) on top of (上) snow (雪). Both snow and frost are cold, so adding frost to snow intensifies an already difficult situation. The phrase vividly captures the compounding of misfortunes. It appeared in Song Dynasty poetry describing accumulated hardships. Modern usage describes situations where problems pile up, or when new difficulties arrive during already challenging times, emphasizing the cumulative weight of troubles.

متى تستخدم

الموقف: Losing his job when his car broke down was adding frost to snow.


اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.

الأمثال الصينية ذات الصلة

أمثال مماثلة حول فلسفة الحياة

الأسئلة المتكررة

ما معنى 雪上加霜 بالعربية؟

雪上加霜 (xuě shàng jiā shuāng) يترجم حرفياً إلىAdd frost on top of snowويستخدم للتعبير عنAdd insult to injury; make things worse”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةفلسفة الحياة ..

متى يتم 雪上加霜 استخدامه؟

الموقف: Losing his job when his car broke down was adding frost to snow.

ما هو البينيين لـ 雪上加霜?

نطق البينيين لـ 雪上加霜 هوxuě shàng jiā shuāng”.

قوائم مختارة تضم 雪上加霜