Philosophy & Wisdom

10 تعبيرات صينية عن المظاهر مقابل الواقع

تعبيرات صينية مثيرة للتفكير حول الأشياء التي ليست كما تبدو - السطح مقابل الجوهر.

تعلمنا الحكمة الصينية أن ننظر إلى ما وراء السطح. تستكشف هذه التعبيرات الفجوة بين المظهر والواقع - وهو موضوع منسوج عبر الفلسفة الصينية من حلم الفراشة لـ Zhuangzi إلى Zen koan.

1

名存实亡

míng cún shí wáng

موجود بالاسم فقط

المعنى الحرفي: الاسم موجود الواقع

يصف هذا المصطلح التناقضي حالاتٍ يبقى فيها الاسم/الشكل (名) موجودًا (存) بينما يكون الجوهر/الحقيقة (实) قد فني (亡)، وقد نشأ من تحليل سياسي يعود إلى عهد أسرة هان. ظهر هذا المصطلح لأول مرة في تقييمات مؤرخ البلاط سيما تشيان للمؤسسات المتدهورة التي حافظت على وجود شكلي دون وظيفة فعلية. وقد عكس التناقض المحدد...

مثال

ظلت المعاهدة التاريخية نشطة رسميًا ولكن تم تجاهلها تمامًا في الممارسة العملية

这个历史条约在官方上仍然有效,但在实践中被完全忽视

تعلم المزيد ←
2

画饼充饥

huà bǐng chōng jī

وعود فارغة لا ترضي شيئًا

المعنى الحرفي: رسم الكعك لتخفيف الجوع

يصف هذا الاصطلاح المجازي الخادع رسم الفطائر لسد الجوع، وقد نشأ من أمثال بوذية تعود إلى عهد أسرة جين. ظهر للمرة الأولى في تعاليم توضح كيف لا يمكن للأوهام أن تشبع الاحتياجات المادية، مهما بدت مغرية. وخلال عهد أسرة تانغ، تجاوز استخدامه السياقات الدينية لوصف الوعود السياسية التي تفتقر إلى الأفعال الجوهر...

مثال

قدمت الشركة وعودًا فارغة بدلاً من الزيادات الفعلية

公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪

تعلم المزيد ←
3

大相径庭

dà xiāng jìng tíng

Vastly different; poles apart

المعنى الحرفي: Greatly different like paths and courtyards

This idiom describes things as different as paths (径) and courtyards (庭) - completely (大相) dissimilar. The phrase comes from 'Zhuangzi,' where it described the vast difference between the Dao and ordinary understanding. Paths lead away while courtyards are enclosed spaces - fundamentally different i...

مثال

Their views on the matter are completely different.

他们对这件事的看法大相径庭。

تعلم المزيد ←
4

表里如一

biǎo lǐ rú yī

Be consistent inside and out

المعنى الحرفي: Outside and inside as one

This idiom describes the outside (表) and inside (里) being as (如) one (一). It depicts consistency between one's public persona and private self, between words and actions. The phrase values authenticity and integrity. Modern usage praises those who are genuine - the same person regardless of audience...

مثال

She is genuine - the same person in public and private.

她表里如一,在公众场合和私下是同一个人。

تعلم المزيد ←
5

名副其实

míng fù qí shí

Living up to one's name or reputation

المعنى الحرفي: Name matches reality

This idiom originates from the Han Dynasty text 'Hou Han Shu' (后汉书), where it described officials whose abilities matched their titles. The phrase combines 'name' (名) with 'matching' (副) its 'reality' (实). In ancient China, there was great emphasis on the correspondence between titles and actual mer...

مثال

The restaurant truly lives up to its reputation as the best in town.

这家餐厅名副其实,确实是城里最好的。

تعلم المزيد ←
6

栩栩如生

xǔ xǔ rú shēng

نابض بالحياة؛ واقعي بشكل حيوي

المعنى الحرفي: بشكل حيوي كما لو كان على قيد الحياة

يستخدم هذا المصطلح التعبيري التكرار "شوشو" (栩栩)، بمعنى حيوي أو نابض بالحياة، جنبًا إلى جنب مع "كما لو كان على قيد الحياة" (如生) لوصف الفن الواقعي لدرجة أنه يبدو حيًا. أشارت الشخصية 栩 في الأصل إلى أشجار البلوط ومظهرها النابض بالحياة. ظهرت العبارة من النقد الفني خلال عهد أسرة هان، وتشيد بالأعمال التي ت...

مثال

كان عمل النحات واقعيًا للغاية لدرجة أنه بدا مستعدًا للتحرك.

雕塑家的作品栩栩如生,仿佛随时会动起来。

تعلم المزيد ←
7

画地为牢

huà dì wéi láo

قيود مفروضة ذاتيًا؛ تقييد الذات

المعنى الحرفي: رسم الأرض كسجن

ينشأ هذا المصطلح التعبيري من "سجلات المؤرخ الكبير" (史记)، ويصف العقوبة القديمة حيث كان المجرمون محصورين في دائرة مرسومة على الأرض، ويحترمون الحدود كما لو كانت جدران السجن. توضح القصة كيف يمكن للثقة الاجتماعية والشرف أن يحل محل القيود المادية. تطورت العبارة لوصف القيود المفروضة ذاتيًا، حيث يقيد الناس ...

مثال

لا تحد من نفسك برسم حدود غير موجودة.

不要画地为牢,限制自己的发展。

تعلم المزيد ←
8

抱残守缺

bào cán shǒu quē

Cling to the old and outdated; resist progress

المعنى الحرفي: Embrace the incomplete, guard the deficient

This idiom describes embracing (抱) the incomplete (残) and guarding (守) the deficient (缺). Originally from Liu Xiang's writings, it described scholars who stubbornly preserved corrupted or incomplete texts. The phrase criticizes those who cling to outdated or imperfect things while rejecting improvem...

مثال

The company's resistance to new technology showed they were clinging to outdated methods.

公司对新技术的抵制表明他们抱残守缺。

تعلم المزيد ←
9

固步自封

gù bù zì fēng

Be complacent; refuse to improve

المعنى الحرفي: Stick to old ways and restrict oneself

This idiom describes sticking (固) to one's steps (步) and self (自) restricting (封). It criticizes those who refuse to advance beyond their current position, becoming prisoners of their own comfort zone. The phrase warns against complacency and the dangers of not adapting to change. Modern usage descr...

مثال

The industry leader's complacency allowed competitors to overtake them.

行业领导者固步自封的态度让竞争对手超越了他们。

تعلم المزيد ←
10

来龙去脉

lái lóng qù mài

القصة بأكملها؛ الأسباب والنتائج

المعنى الحرفي: تنين قادم وعروق ذاهبة

ينشأ هذا المصطلح التعبيري من علم التنجيم الصيني (فنغ شوي)، حيث يشير "التنين" (龙) إلى سلاسل الجبال وتشير "العروق" (脉) إلى امتداداتها. تتبع المنجمون "التنين القادم" و "العروق الذاهبة" لفهم تدفق الطاقة في المناظر الطبيعية. تطورت العبارة لتعني تتبع أصول وتطورات أي مسألة - أسبابها وتقدمها وعلاقاتها. إنه ...

مثال

قبل اتخاذ قرار، نحتاج إلى فهم السياق الكامل.

做决定之前,我们需要了解事情的来龙去脉。

تعلم المزيد ←

مرجع سريع

المزيد من قوائم الأمثال الصينية

تعلم الأمثال الصينية يومياً

احصل على مثل جديد على شاشتك الرئيسية كل يوم مع تطبيق iOS المجاني.

تحميل من App Store