大相径庭
大相径庭 (dà xiāng jìng tíng) حرفياً يعني “greatly different like paths and courtyards”ويعبر عن “vastly different; poles apart”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ فلسفة الحياة.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: da xiang jing ting, da xiang jing ting,大相径庭 المعنى, 大相径庭 بالعربية
النطق: dà xiāng jìng tíng المعنى الحرفي: Greatly different like paths and courtyards
الأصل والاستخدام
This idiom describes things as different as paths (径) and courtyards (庭) - completely (大相) dissimilar. The phrase comes from 'Zhuangzi,' where it described the vast difference between the Dao and ordinary understanding. Paths lead away while courtyards are enclosed spaces - fundamentally different in nature and direction. Modern usage describes opinions, approaches, or outcomes that differ substantially, emphasizing significant rather than minor differences.
متى تستخدم
الموقف: Their views on the matter are completely different.
اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول فلسفة الحياة
千里迢迢
qiān lǐ tiáo tiáo
Travel a great distance
تعلم المزيد ←
民富国强
mín fù guó qiáng
Prosperous people and powerful nation
تعلم المزيد ←
国泰民安
guó tài mín ān
National peace and public security
تعلم المزيد ←
太平盛世
tài píng shèng shì
Golden age of peace and prosperity
تعلم المزيد ←
四海升平
sì hǎi shēng píng
Peace everywhere; universal harmony
تعلم المزيد ←
安土重迁
ān tǔ zhòng qiān
Prefer stability; reluctant to relocate
تعلم المزيد ←
故土难离
gù tǔ nán lí
Hard to leave one's homeland
تعلم المزيد ←
落叶归根
luò yè guī gēn
Return to one's roots; go back home
تعلم المزيد ←
الأسئلة المتكررة
ما معنى 大相径庭 بالعربية؟
大相径庭 (dà xiāng jìng tíng) يترجم حرفياً إلى “Greatly different like paths and courtyards”ويستخدم للتعبير عن “Vastly different; poles apart”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةفلسفة الحياة ..
متى يتم 大相径庭 استخدامه؟
الموقف: Their views on the matter are completely different.
ما هو البينيين لـ 大相径庭?
نطق البينيين لـ 大相径庭 هو “dà xiāng jìng tíng”.