恍如隔世
恍如隔世 (huǎng rú gé shì) حرفياً يعني “بشكل خافت كما لو كان مفصولًا بعصور”ويعبر عن “الشعور كما لو أن عصورًا قد مرت”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ فلسفة الحياة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: huang ru ge shi, huang ru ge shi,恍如隔世 المعنى, 恍如隔世 بالعربية
النطق: huǎng rú gé shì المعنى الحرفي: بشكل خافت كما لو كان مفصولًا بعصور
الأصل والاستخدام
يصف هذا المصطلح الشعور المربك بأن تكون خافتًا (恍) كما لو (如) مفصولًا (隔) بعصور أو عصور مختلفة (世). إنه يلتقط الإحساس العميق بالانقطاع عندما يجعل التغيير الماضي يبدو بعيدًا بشكل مستحيل. ظهرت العبارة في النصوص الأدبية التي تصف الشخصيات التي تستيقظ من أحلام طويلة أو تعود بعد غياب طويل. إنه يعتمد على المفاهيم البوذية عن حيوات متعددة وزوال كل الأشياء. يصف الاستخدام الحديث تجربة تغيير جذري يجعل الأوقات السابقة تبدو وكأنها وجود آخر تمامًا.
أمثلة
الإنجليزية: "بعد العودة بعد عشرين عامًا، جعلته التغييرات يشعر كما لو أن عصورًا قد مرت."
الصينية: 二十年后归来,这些变化让他恍如隔世。
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول فلسفة الحياة
الأسئلة المتكررة
ما معنى 恍如隔世 بالعربية؟
恍如隔世 (huǎng rú gé shì) يترجم حرفياً إلى “بشكل خافت كما لو كان مفصولًا بعصور”ويستخدم للتعبير عن “الشعور كما لو أن عصورًا قد مرت”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةفلسفة الحياة ..
متى يتم 恍如隔世 استخدامه؟
الموقف: بعد العودة بعد عشرين عامًا، جعلته التغييرات يشعر كما لو أن عصورًا قد مرت.
ما هو البينيين لـ 恍如隔世?
نطق البينيين لـ 恍如隔世 هو “huǎng rú gé shì”.