无可奈何
无可奈何 (wú kě nài hé) theo nghĩa đen có nghĩa là “without any way to deal with it”và thể hiện “helpless; having no alternative”.Thành ngữ này được sử dụng khi mô tả các tình huống liên quan đến triết lý sống.
Cũng được tìm kiếm là: wu ke nai he, wu ke nai he,无可奈何 Nghĩa, 无可奈何 bằng tiếng Việt
Phát âm: wú kě nài hé Nghĩa đen: Without any way to deal with it
Nguồn gốc & Cách sử dụng
This idiom appears in early Chinese philosophical texts and gained literary fame through the Song Dynasty poet Yan Shu's famous line about falling flowers. The phrase expresses the feeling of being without (无) any possible (可) way to cope (奈何) with a situation. It captures the universal human experience of helplessness before circumstances beyond one's control, whether natural forces, fate, or the passage of time. Modern usage expresses resignation and acceptance when facing insurmountable obstacles or inevitable outcomes.
Ví dụ
Tiếng Anh: "Faced with the natural disaster, the villagers felt helpless."
Tiếng Trung: 面对自然灾害,村民们无可奈何。
Thành Ngữ Trung Hoa Liên Quan
Các thành ngữ tương tự về triết lý sống
Câu Hỏi Thường Gặp
Nghĩa của 无可奈何 trong tiếng Việt là gì?
无可奈何 (wú kě nài hé) theo nghĩa đen có nghĩa là “Without any way to deal with it”và được sử dụng để thể hiện “Helpless; having no alternative”. Thành ngữ Trung Hoa này thuộc vềTriết Lý Sống danh mục..
Khi nào thì 无可奈何 được sử dụng?
Tình huống: Faced with the natural disaster, the villagers felt helpless.
Pinyin của 无可奈何?
Phát âm pinyin cho 无可奈何 là “wú kě nài hé”.