故土难离
故土难离 (gù tǔ nán lí) literal nangangahulugang “mahirap iwan ang katutubong lupa”at nagpapahayag ng “mahirap iwan ang tinubuang-bayan ng isa”.Ang idyoma na ito ay ginagamit kapag naglalarawan ng mga sitwasyon na kinasasangkutan ng pilosopiya sa buhay.
Hinanap din bilang: gu tu nan li, gu tu nan li,故土难离 Kahulugan, 故土难离 sa Tagalog
Pagbigkas: gù tǔ nán lí Literal na kahulugan: Mahirap iwan ang katutubong lupa
Pinagmulan at Paggamit
Inilalarawan ng idyoma na ito ang katutubong (故) lupa (土) na mahirap (难) iwan (离). Kinukuha nito ang emosyonal na pagkakabit sa tinubuang-bayan ng isa na nagpapahirap sa pag-alis. Kinikilala ng parirala ang malalim na ugnayan sa pagitan ng mga tao at lugar. Ang modernong paggamit ay naglalarawan ng kahirapan ng pag-alis sa bayan o bansa ng isa, ang paghila ng mga pamilyar na lugar at tao na nagpapahirap sa paglipat.
Mga Halimbawa
Ingles: "Sa kabila ng mga pagkakataon sa ibang lugar, hindi niya kayang iwanan ito."
Tsino: 尽管别处有机会,他仍故土难离。
Mga Kaugnay na Idyoma ng Tsino
Mga katulad na idyoma tungkol sa pilosopiya sa buhay
Mga Madalas Itanong
Ano ang kahulugan ng 故土难离 sa Tagalog?
故土难离 (gù tǔ nán lí) literal na nagsasalin bilang “Mahirap iwan ang katutubong lupa”at ginagamit upang ipahayag “Mahirap iwan ang tinubuang-bayan ng isa”. Ang idyoma ng Tsino na ito ay kabilang sa kategorya ngPilosopiya sa Buhay ..
Kailan 故土难离 ginagamit?
Sitwasyon: Sa kabila ng mga pagkakataon sa ibang lugar, hindi niya kayang iwanan ito.
Ano ang pinyin para sa 故土难离?
Ang pinyin pronunciation para sa 故土难离 ay “gù tǔ nán lí”.
Mga curated na listahan na may 故土难离
10 Chinese Idioms About Travel & Journey
Adventurous Chinese idioms about traveling, journeys, and the wisdom gained from exploring the world.
10 Chinese Proverbs About Family & Filial Piety
Heartfelt Chinese proverbs about family bonds, filial piety, and the deep respect for parents and elders in Chinese culture.
10 Chinese Idioms About Longing & Nostalgia
Bittersweet Chinese idioms about missing someone, homesickness, and the ache of nostalgia.