与虎谋皮(與虎謀皮)
与虎谋皮 (yǔ hǔ móu pí) literal nangangahulugang “makipag-usap sa tigre para sa balat nito.”at nagpapahayag ng “paghingi sa isang tao na isakripisyo ang kanilang pangunahing interes.”.Ang idyoma na ito ay ginagamit kapag naglalarawan ng mga sitwasyon na kinasasangkutan ng estratehiya at aksyon.Ito ay nagmula sa sinaunang panitikan ng Tsina at nananatiling karaniwang ginagamit sa modernong Mandarin.
Hinanap din bilang: yu hu mou pi, yu hu mou pi,与虎谋皮 Kahulugan, 与虎谋皮 sa Tagalog
Pagbigkas: yǔ hǔ móu pí Literal na kahulugan: Makipag-usap sa tigre para sa balat nito.
Pinagmulan at Paggamit
Nagmula sa 'Mga Estratehiya ng mga Naglalabang Estado' bandang 300 BCE, inilalarawan ng parirala ang kawalang-saysay ng pakikipag-usap sa isang tigre (与虎) tungkol sa pagkuha ng balat nito (谋皮). Lumitaw ang metapora mula sa diplomatikong diskurso tungkol sa imposibleng negosasyon kung saan ang pagpapanatili sa sarili ay hindi maiiwasang mas nangingibabaw kaysa sa mga kasunduan. Madalas itong ginamit ng mga stratehista ng Dinastiyang Tang sa mga diskusyong pampulitika, kung saan ang mga tigre ay kumakatawan sa kapangyarihan at pangunahing pansariling interes. Ang modernong paggamit ay sumasaklaw mula sa negosasyon sa negosyo hanggang sa internasyonal na relasyon, na naglalarawan ng mga sitwasyon kung saan hinihiling sa isang partido na isuko ang isang bagay na mahalaga sa kanilang kaligtasan.
Kailan Gagamitin
Sitwasyon: Ang pakikipag-negosasyon sa monopolyo tungkol sa patas na pagpepresyo ay parang humingi ng sariling balat sa isang tigre.
Tuklasin ang bagong idyoma ng Tsino bawat araw sa aming iOS app.
Mga Kaugnay na Idyoma ng Tsino
Mga katulad na idyoma tungkol sa estratehiya at aksyon
唱空城计
chàng kōng chéng jì
Gamitin ang matapang na kumpiyansa upang itago ang kahinaan.
Matuto pa →
不约而同
bù yuē ér tóng
Makarating sa parehong punto nang walang koordinasyon
Matuto pa →
小心翼翼
xiǎo xīn yì yì
Kumilos nang may sukdulang pag-iingat at pag-aalaga
Matuto pa →
七手八脚
qī shǒu bā jiǎo
Maraming tao ang abalang nagtutulungan ngunit magulo
Matuto pa →
Mga Madalas Itanong
Ano ang kahulugan ng 与虎谋皮 sa Tagalog?
与虎谋皮 (yǔ hǔ móu pí) literal na nagsasalin bilang “Makipag-usap sa tigre para sa balat nito.”at ginagamit upang ipahayag “Paghingi sa isang tao na isakripisyo ang kanilang pangunahing interes.”. Ang idyoma ng Tsino na ito ay kabilang sa kategorya ngEstratehiya at Aksyon ..
Kailan 与虎谋皮 ginagamit?
Sitwasyon: Ang pakikipag-negosasyon sa monopolyo tungkol sa patas na pagpepresyo ay parang humingi ng sariling balat sa isang tigre.
Ano ang pinyin para sa 与虎谋皮?
Ang pinyin pronunciation para sa 与虎谋皮 ay “yǔ hǔ móu pí”.