Китайский Новый год

10 китайских идиом для пожелания крепкого здоровья в Новом году

Искренние китайские идиомы о здоровье и жизненной силе, идеально подходящие для новогодних пожеланий здоровья.

Здоровье - это богатство (身体是革命的本钱)! Эти идиомы сосредоточены на пожелании крепкого здоровья, жизненной силы и благополучия - самое искреннее благословение, которое вы можете дать во время китайского Нового года, особенно старшим и близким.

1

龙马精神

lóng mǎ jīng shén

Бодрость духа в преклонном возрасте

Буквальное значение: Дух дракона-коня

Эта энергичная идиома сочетает в себе энергию дракона (龙) и лошади (马) (精神), беря начало из описаний династии Тан о пожилых, но энергичных чиновниках. Оба животных символизировали огромную жизненную силу в китайской культуре — драконы, олицетворяющие императорскую мощь, а лошади – неутомимую силу. Ф...

Пример

85-летний профессор всё ещё преподавал полные курсы с поразительной энергией.

这位85岁的教授仍然精力充沛地教授全部课程

Узнать больше →
2

妙手回春

miào shǒu huí chūn

Необыкновенное целительское искусство

Буквальное значение: Золотые руки приносят весну

Эта целительная идиома восхваляет чудесные (妙) руки (手), способные вернуть (回) весну/жизнь (春), и берет свое начало в медицинских текстах династии Тан. Изначально она описывала способность легендарного врача Сунь Сымяо возвращать к жизни казавшихся безнадежными пациентов. Сезонная метафора весны, си...

Пример

Виртуозная техника хирурга спасла жизнь пациента, когда шансов почти не было.

外科医生非凡的技术在几乎不可能的情况下挽救了病人的生命

Узнать больше →
3

安然无恙

ān rán wú yàng

Выйти сухим из воды

Буквальное значение: Здоровый и спокойный

Данный фразеологизм происходит из «Записей о Трёх царствах», описывая переживших бедствие. Термин «恙» изначально обозначал именно чуму или эпидемическое заболевание, прежде чем его значение расширилось до общего вреда. Во времена династии Цзинь оно стало сокращённым обозначением в военных донесениях...

Пример

Несмотря на сильный тайфун, все сельчане были эвакуированы и учтены.

尽管遭遇强台风,所有村民都安全疏散并得到妥善安置

Узнать больше →
4

安居乐业

ān jū lè yè

Жить в мире и покое, трудиться с радостью.

Буквальное значение: Спокойный дом, любимое дело

Эта идиома берет свое начало в государственных идеалах династии Хань, описанных в «Книге Хань», впервые появившись как административная цель, представляющая сбалансированное благополучие. Во времена династии Тан она стала стандартной терминологией в программных документах, оценивающих успех государс...

Пример

После многих лет потрясений в регионе наконец воцарилась стабильность, где семьи могли жить спокойно и развивать своё хозяйство.

经过多年的动荡,该地区终于实现了稳定,家庭可以安全生活并追求生计

Узнать больше →
5

春风满面

chūn fēng mǎn miàn

Look happy and content

Буквальное значение: Spring wind fills the face

This idiom describes spring wind (春风) filling (满) the face (面). It depicts someone whose face radiates warmth and happiness like the pleasant spring breeze. The phrase captures the appearance of contentment and good fortune. Modern usage describes someone who looks happy and satisfied, whose good mo...

Пример

She returned from vacation looking refreshed and happy.

她度假回来春风满面。

Узнать больше →
6

如鱼得水

rú yú dé shuǐ

В своей стихии

Буквальное значение: Рыба находит воду

Эта идиома отражает гармонию между рыбой (鱼) и водой (水), восходящую к даосским наблюдениям природных сродств. В древних текстах, особенно в произведениях Чжуан-цзы, рыба, без усилий плавающая в воде, олицетворяла идеальное состояние полного соответствия своей среде. Эта метафора приобрела известнос...

Пример

Опытная учительница в своём новом классе была как рыба в воде.

有经验的老师在新教室里如鱼得水

Узнать больше →
7

各得其所

gè dé qí suǒ

Всё на своих местах

Буквальное значение: Каждый находит свое место.

Зародившись в ранних конфуцианских текстах, посвященных социальной гармонии, эта концепция описывает, как каждый (各) элемент находит (得) свое надлежащее (其) место (所). Идея нашла практическое применение во время реформ государственной службы династии Хань, где чиновники стремились соотнести таланты ...

Пример

Реорганизация помогла каждому члену команды найти свою идеальную роль.

重组帮助每个团队成员找到了最适合的角色

Узнать больше →
8

春风化雨

chūn fēng huà yǔ

Мягкое, благотворное влияние

Буквальное значение: Весенний ветер становится дождём

Эта поэтическая метафора восходит к образовательной философии династии Хань, где идеальное преподавание сравнивалось с весенним ветром (春风), превращающимся в животворный дождь (化雨). Этот образ основан на аграрной мудрости: весенние бризы и мягкие дожди питают растения, не форсируя их рост. Учёный Ха...

Пример

Терпеливые наставления учителя постепенно преобразили неуспевающего ученика.

老师耐心的引导慢慢改变了这个困难学生

Узнать больше →
9

心安理得

xīn ān lǐ dé

Feel at ease with a clear conscience

Буквальное значение: Heart at peace, reason satisfied

Эта идиома описывает сердце (心), находящееся в покое (安), потому что разум (理) удовлетворен (得). Она описывает внутреннее спокойствие, которое приходит от осознания того, что поступил правильно. Фраза связывает моральное поведение с психологическим благополучием. Современное использование описывает ...

Пример

Вернув потерянный кошелек, он почувствовал себя совершенно спокойно.

归还了丢失的钱包后,他心安理得。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store