Эмоции

8 китайских идиом о ревности и зависти

Зеленоглазые китайские идиомы о ревности, зависти и разрушительной силе алчности.

Ревность и зависть - универсальные человеческие эмоции, и китайские идиомы отражают их многочисленные оттенки - от легкого восхищения до разрушительной одержимости. Эти выражения предупреждают об опасностях сравнения.

1

抱薪救火

bào xīn jiù huǒ

Усугубить ситуацию

Буквальное значение: Носить дрова, чтобы потушить огонь

Этот парадоксальный образ – нести (抱) дрова (薪), чтобы потушить (救) огонь (火) – возник в период Воюющих царств как метафора саморазрушительных действий. Исторические источники свидетельствуют, что он применялся для критики политики, которая на первый взгляд казалась полезной, но на самом деле лишь у...

Пример

Их поспешное решение только усложнило существующие проблемы.

他们仓促的解决方案只是使现有问题更加复杂

Узнать больше →
2

引火烧身

yǐn huǒ shāo shēn

Навлечь на себя беду

Буквальное значение: Вызвать огонь на себя, обжечься.

Эта предостерегающая идиома, возникшая в период Весны и Осени, описывает привлечение (引) огня (火), чтобы сжечь (烧) себя (身). Впервые она появилась в исторических записях о заговорщиках, которые, пытаясь навредить другим, в конечном итоге уничтожили себя. Метафора основана на древнекитайской мудрости...

Пример

Его сомнительные деловые практики в конечном итоге привели к его краху.

他不当的商业行为最终导致了自己的垮台

Узнать больше →
3

隔岸观火

gé àn guān huǒ

Наблюдать за бедами издалека.

Буквальное значение: Смотреть, как горит, с противоположного берега

Эта выразительная идиома описывает наблюдение (观) за пожаром (火) с противоположного (隔) берега (岸) и берет свое начало в записях эпохи династии Тан о пожарах в прибрежных деревнях. Исторические записи повествуют о том, как те, кто находился в безопасности на другом берегу реки, могли наблюдать за бе...

Пример

Конкурирующая компания наблюдала за кризисом своего конкурента, не оказывая помощи.

竞争公司隔岸观火,看着对手的危机而不提供帮助

Узнать больше →
4

洞若观火

dòng ruò guān huǒ

Уяснить предельно чётко

Буквальное значение: Ясно как день

Эта идиома описывает понимание чего-либо так ясно (洞), как (若) наблюдение (观) за огнем (火), возникшая в период Воюющих царств. Впервые она появилась в даосских текстах, описывающих ментальную ясность, достигаемую через медитацию, где сложные истины становились такими же очевидными, как языки пламени...

Пример

Анализ детектива вдруг прояснил сложное дело.

侦探的分析使复杂的案件突然变得清晰明了

Узнать больше →
5

覆水难收

fù shuǐ nán shōu

Сделанного не воротишь.

Буквальное значение: Прошлого не воротишь.

Эта необратимая идиома гласит, что пролитую воду (覆水) трудно (难) собрать обратно (收), и берет свое начало в поэзии династии Тан. Впервые она появилась в стихотворении о безвозвратном расставании мужа и жены, где их отношения сравнивались с водой, которую, вылив, уже нельзя вернуть обратно в сосуд. М...

Пример

Раскрыв конфиденциальную информацию, он понял, что некоторые ошибки непоправимы.

在泄露机密信息后,他意识到有些错误无法挽回

Узнать больше →
6

恶贯满盈

è guàn mǎn yíng

Накопленные злые деяния созрели для расплаты.

Буквальное значение: Чаша зла переполнилась

В ходе метафизических дискуссий эпохи Хань появился образ зла (恶), которое накапливается до полноты (满) и переполнения (盈). Буддийское влияние усилило его связь с неизбежными кармическими последствиями. Метафора зла как жидкости, постепенно наполняющей сосуд до переполнения, идеально отражала, как н...

Пример

После десятилетий коррупции чиновник наконец был привлечён к ответственности.

经过几十年的腐败,这名官员终于被绳之以法

Узнать больше →
7

自食其果

zì shí qí guǒ

Пожинать то, что посеешь; страдать от последствий

Буквальное значение: Сам ест свой плод

Эта идиома описывает поедание (食) плода (果) своих собственных (自其) действий - страдание от последствий своего поведения. Сельскохозяйственная метафора связывает действия с их естественными результатами, подобно тому, как деревья производят плоды из посаженных семян. Фраза отражает буддийскую и конфу...

Пример

Его нечестность в конечном итоге обернулась против него.

他的不诚实最终让他自食其果。

Узнать больше →
8

怒不可遏

nù bù kě è

Be furious beyond control

Буквальное значение: Anger that cannot be suppressed

Эта идиома описывает гнев (怒), который не (不可) может быть подавлен (遏). Она изображает ярость настолько сильную, что она подавляет все попытки самоконтроля. Фраза появлялась в текстах, описывающих праведный гнев на несправедливость или предательство. Современное использование описывает сильный гнев,...

Пример

Обнаружив предательство, он пришел в ярость, которую невозможно было контролировать.

发现背叛后,他怒不可遏。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store