8 Modismos Chineses Sobre Sonhos, Ilusões e Coisas Passageiras
Descubra 8 modismos chineses poéticos sobre sonhos, ilusões e a natureza transitória da vida - de sonhos de painço amarelo ao orvalho da manhã.
A filosofia chinesa há muito medita sobre a fronteira entre sonho e realidade. Estes 8 modismos exploram ilusões, pensamentos ilusórios e a beleza pungente de coisas que não podem durar - sabedoria do Taoísmo, Budismo e literatura clássica.
黄粱一梦
huáng liáng yī mèngSonhos efêmeros
Significado literal: Um sonho de milheto amarelo
O idiomático 黄粱一梦 (huáng liáng yī mèng) se origina da história da Dinastia Tang encontrada no texto 《枕中记》 por 沈既济. Conta a história de um jovem chamado 卢生 que, enquanto descansava em uma pousada em 邯郸, lamenta suas ambições não realizadas. Um taoísta chamado 吕翁 lhe oferece um travesseiro mágico, pro...
Exemplo
Suas aspirações eram, em última análise, apenas uma fantasia passageira que nunca se concretizou.
他的抱负最终不过是一个转瞬即逝的幻想
痴人说梦
chī rén shuō mèngFala sem sentido
Significado literal: Tolo fala de sonhos
O idiomático 痴人说梦 (chī rén shuō mèng) origina-se de uma história envolvendo um monge da dinastia Tang chamado Sengjia (僧伽). Durante a era Longshuo, Sengjia era conhecido por sua profunda prática espiritual e frequentemente viajava ao longo dos rios Yangtze e Huai. Um dia, um erudito perguntou a ele ...
Exemplo
Seus grandes planos de sucesso são apenas um sonho de tolo.
他对成功的宏伟计划不过是痴人说梦。
弄假成真
nòng jiǎ chéng zhēnRealidade a partir da pretensão
Significado literal: Fazer o falso se tornar verdadeiro
O idiom 弄假成真 (nòng jiǎ chéng zhēn) é comumente usado na literatura clássica chinesa para descrever situações em que algo inicialmente falso ou fingido se torna real ou verdadeiro. Os caracteres se desmembram da seguinte forma: 弄 (nòng) significa 'brincar com' ou 'fazer', 假 (jiǎ) significa 'falso' ou...
Exemplo
Através de trabalho árduo e dedicação, seus sonhos se transformaram de meras fantasias em realidade.
通过努力和奉献,他的梦想从假象变成了现实。
天花乱坠
tiān huā luàn zhuìDiscurso exagerado
Significado literal: Flores celestiais caem caoticamente
O idioma 天花乱坠 (tiān huā luàn zhuì) origina-se de uma escritura budista, 《心地观经·序品偈》, traduzida durante a dinastia Tang. Descreve uma cena onde flores celestiais (天花) caem caoticamente (乱坠) do céu, preenchendo o espaço vazio. Essa imagem foi mais tarde usada em uma história sobre o Imperador Wu da din...
Exemplo
O discurso dela foi tão bonito que cativou todos na audiência.
她的演讲天花乱坠,令人陶醉。
白驹过隙
bái jū guò xìO tempo voa rapidamente
Significado literal: Puro potro passa pela fenda
O idiom 白驹过隙 (bái jū guò xì) origina-se do texto filosófico 《庄子·知北游》 de Zhuang Zhou (庄周) durante o período dos Estados Combatentes. Descreve a natureza efêmera da vida, comparando-a a um potro branco (白驹, bái jū) passando rapidamente por uma fenda (过隙, guò xì) em uma parede. Esta imagem vívida captu...
Exemplo
O tempo voa, e antes que percebamos, anos se passaram como um cavalo branco por uma fenda estreita.
时光荏苒,白驹过隙。
一丝不挂
yī sī bù guàLivre de fardos
Significado literal: Não um fio pendurado
O idiom 一丝不挂 (yī sī bù guà) é comumente usado na literatura clássica chinesa e origina-se de textos budistas, especificamente do Sutra Shurangama. Em seu contexto original, descreve um estado de libertação espiritual onde alguém está livre de todos os apegos e preocupações mundanas, semelhante a não...
Exemplo
Após perder tudo, ele se viu completamente exposto e vulnerável.
失去一切后,他发现自己一丝不挂,完全暴露在外。
普天同庆
pǔ tiān tóng qìngCelebração compartilhada
Significado literal: Regozijo universal
O idiom 普天同庆 (pǔ tiān tóng qìng) é comumente usado na literatura clássica chinesa para descrever uma situação em que pessoas de todo o mundo celebram uma ocasião alegre juntas. A frase é composta por quatro caracteres: 普 (pǔ), que significa 'universal' ou 'abrangente'; 天 (tiān), referindo-se a 'céu'...
Exemplo
O festival reuniu pessoas de todas as esferas da vida para celebrar em unidade.
这个节日让来自各行各业的人们普天同庆。
穷途末路
qióng tú mò lùSem opções restantes
Significado literal: Fim da estrada
O idiomático 穷途末路 (qióng tú mò lù) é comumente usado na literatura clássica chinesa para descrever uma situação em que alguém chegou ao fim da estrada, sem opções restantes. A frase pinta um quadro vívido de estar em um beco sem saída (穷途, estrada bloqueada) e não ter mais caminho a seguir (末路, fim ...
Exemplo
Depois de esgotar todas as opções, ele se sentiu preso sem saída.
在穷途末路的情况下,他感到无路可退。
Referência rápida
Mais listas de provérbios chineses
12 Modismos Chineses com as Histórias de Origem Mais Famosas
Descubra 12 modismos chineses com histórias de origem lendárias - de Zhuangzi
10 Modismos Chineses Sobre Sonhos e Aspirações
Modismos chineses sonhadores sobre sonhos, tanto sonhos noturnos literais quanto aspirações de vida metafóricas.
10 Modismos Chineses Poderosos para o Sucesso nos Negócios
Domine estes modismos chineses essenciais (chengyu) para impressionar em reuniões de negócios, negociações e ambientes profissionais.
8 Belos Modismos Chineses Sobre Amor e Romance
Descubra modismos chineses românticos que expressam amor, devoção e relacionamentos de maneiras poéticas.
Aprenda Provérbios Chineses Diariamente
Receba um novo provérbio na tela inicial todos os dias com nosso app iOS gratuito.
Baixar na App Store