Personaliti SBTI

Personaliti SBTI SHIT — 5 Simpulan Bahasa Cina untuk Penyelamat Dunia yang Pahit

SBTI SHIT membawa penghinaan di luar, tanggungjawab di dalam. 5 simpulan bahasa Cina (chengyu) untuk personaliti sinis tetapi penyayang ini.

SHIT pada SBTI tidak bermaksud apa yang anda fikirkan — ia adalah Penyelamat Dunia yang Pahit, sinis di luar tetapi membawa tanggungjawab yang mendalam di bawah. Cendekiawan Cina klasik sering menulis dengan suara ini; simpulan bahasa mereka (chengyu, 成语) merakamnya dengan baik. Berikut ialah 5 yang sepadan.

1

高枕无忧

gāo zhěn wú yōu

Benar-benar bebas daripada kerisauan atau kebimbangan

Makna literal: Tidur berbantal tinggi tanpa kerisauan

Penyair Dinasti Tang mula-mula menggunakan gambaran meletakkan kepala di bantal tinggi (高枕) tanpa kerisauan (无忧) ini untuk memuji pentadbiran yang berkesan yang membolehkan rakyat tidur lena. Penulis Dinasti Song kemudian mengembangkannya melangkaui konteks politik untuk menggambarkan sebarang keada...

Contoh

Setelah memasang sistem keselamatan, pemilik rumah tidur tanpa sebarang kerisauan.

安装了安全系统后,房主高枕无忧地睡觉

Ketahui lebih lanjut →
2

后顾之忧

hòu gù zhī yōu

Kebimbangan tentang kerentanan tersembunyi

Makna literal: Kerisauan pandangan ke belakang

Ahli strategi ketenteraan purba mencipta frasa ini tentang kerisauan (忧) akibat memandang ke belakang (后顾), menekankan bagaimana kerentanan yang tidak ditangani boleh melumpuhkan kemajuan. Penulis politik Dinasti Han meluaskan penggunaannya di luar konteks peperangan untuk menggambarkan sebarang sit...

Contoh

Jeneral mengukuhkan barisan bekalan untuk mengelakkan kerentanan semasa bergerak maju.

将军确保补给线,以防进军过程中出现脆弱性

Ketahui lebih lanjut →
3

明哲保身

míng zhé bǎo shēn

Melindungi diri daripada bahaya secara bijak.

Makna literal: Orang bijak melindungi diri.

Ungkapan pragmatik ini menyarankan agar orang bijak (明哲) melindungi (保) diri mereka (身), muncul semasa tempoh bergolak selepas kejatuhan Dinasti Han. Rekod sejarah menunjukkan ia mula digunakan untuk menggambarkan pegawai yang mengundurkan diri daripada situasi politik berbahaya untuk memelihara kes...

Contoh

Eksekutif itu mengundurkan diri secara diam-diam sebelum skandal syarikat itu terbongkar kepada umum.

在公司丑闻公开之前,这位高管悄悄辞职了

Ketahui lebih lanjut →
4

自以为是

zì yǐ wéi shì

Sombong; berpendapat

Makna literal: Menganggap diri sendiri betul

Idiom ini muncul dalam teks Daois kuno 'Zhuangzi' dan digunakan oleh Confucius untuk mengkritik mereka yang menganggap diri mereka (自以为) sentiasa betul (是). Frasa ini mengkritik gabungan keyakinan dan fikiran tertutup yang berbahaya. Dalam tradisi falsafah Cina, kebijaksanaan sejati memerlukan keren...

Contoh

Keangkuhannya menghalangnya daripada menerima sebarang kritikan.

他自以为是,无法接受任何批评。

Ketahui lebih lanjut →
5

改邪归正

gǎi xié guī zhèng

Kembali ke jalan yang benar

Makna literal: Berpaling dari kejahatan kembali kepada kebenaran.

Berpunca daripada teks Buddha semasa Dinasti Han Timur, ungkapan ini menggambarkan perjalanan menjauhi (改) kejahatan (邪) untuk kembali (归) kepada kebenaran (正). Metafora ini diambil daripada pemerhatian astronomi di mana bintang-bintang yang sesat kembali ke laluan asal mereka. Ia menjadi terkenal s...

Contoh

Selepas skandal itu, syarikat itu bertaubat dan kembali ke landasan yang benar dengan melaksanakan garis panduan etika yang ketat.

在丑闻之后,公司实施了严格的道德准则

Ketahui lebih lanjut →

Rujukan pantas

Lagi senarai simpulan bahasa Cina

Belajar Simpulan Bahasa Cina Setiap Hari

Dapatkan simpulan bahasa baharu di skrin utama setiap hari dengan aplikasi iOS percuma kami.

Muat turun di App Store