唱空城计(唱空城計)
唱空城计 (chàng kōng chéng jì) secara literal bermaksud “melakonkan strategi kota kosong”dan menyatakan “menggunakan keyakinan yang berani untuk menutup kelemahan”.Simpulan ini digunakan semasa menggambarkan situasi yang melibatkan strategi dan tindakan.Ia berasal dari kesusasteraan Cina purba dan kekal biasa digunakan dalam Mandarin moden.
Juga dicari sebagai: chang kong cheng ji, chang kong cheng ji,唱空城计 Makna, 唱空城计 dalam bahasa Melayu
Sebutan: chàng kōng chéng jì Makna literal: Melakonkan strategi kota kosong
Asal-usul & Penggunaan
'Samkok' mengabadikan strategi kota kosong (空城计) Zhuge Liang, di mana pementasan (唱) keyakinan palsu menyembunyikan kelemahan sebenar. Penulis Dinasti Ming mengubah insiden sejarah khusus ini menjadi prinsip strategik yang lebih luas. Unsur teater terbukti penting – kejayaan bergantung bukan hanya pada penipuan tetapi pada persembahan keyakinan diri yang meyakinkan.
Bila Menggunakan
Situasi: Syarikat yang bergelut kewangan itu memancarkan keyakinan untuk mengelakkan pesaing menyerang.
Temui simpulan bahasa Cina baru setiap hari dengan aplikasi iOS kami.
Simpulan Bahasa Cina Berkaitan
Simpulan serupa tentang strategi dan tindakan
不择手段
bú zé shǒu duàn
Menggunakan sebarang cara tanpa mengira etika
Ketahui lebih lanjut →
不约而同
bù yuē ér tóng
Mencapai titik yang sama tanpa penyelarasan
Ketahui lebih lanjut →
小心翼翼
xiǎo xīn yì yì
Bertindak dengan amat berhati-hati dan teliti
Ketahui lebih lanjut →
七手八脚
qī shǒu bā jiǎo
Ramai orang sibuk bekerja bersama dalam keadaan tidak teratur
Ketahui lebih lanjut →
Soalan Lazim
Apakah maksud 唱空城计 dalam bahasa Melayu?
唱空城计 (chàng kōng chéng jì) secara literal diterjemahkan sebagai “Melakonkan strategi kota kosong”dan digunakan untuk menyatakan “Menggunakan keyakinan yang berani untuk menutup kelemahan”. Simpulan Cina ini tergolong dalam kategoriStrategi dan Tindakan ..
Bila 唱空城计 digunakan?
Situasi: Syarikat yang bergelut kewangan itu memancarkan keyakinan untuk mengelakkan pesaing menyerang.
Apakah pinyin untuk 唱空城计?
Sebutan pinyin untuk 唱空城计 ialah “chàng kōng chéng jì”.