인격

충성 & 헌신에 대한 중국어 성어 10가지

사람과 원칙에 대한 충성, 성실, 그리고 흔들리지 않는 헌신에 대한 고귀한 중국어 성어.

충성은 관계, 가족, 그리고 사회에 필수적인 중국 문화에서 가장 칭송받는 미덕 중 하나입니다. 이 성어들은 흔들리지 않는 성실함과 확고한 헌신을 기립니다.

1

同舟共济

tóng zhōu gòng jì

함께 도전에 직면합니다

문자 그대로의 의미: 같은 보트의 크로스 리버

이 성어는 중국의 강 중심 문명과 깊은 연관을 맺고 있는데, 그 문명 속에서 같은 배(同舟)를 타고 함께(共) 강을 건너는 것(济)은 종종 생사의 문제였습니다. 고대 문헌에 따르면, 험난한 물살에 직면한 낯선 사람들이 동맹이 되었다고 전하며, 특히 웅장한 양쯔강을 따라서는 더욱 그러했습니다. 삼국시대에는 서로 대치하던 군대들이 위험한 급류를 헤쳐나가기 위해 협력했던 여러 기록들이 묘사되어 있습니다. 이러한 이미지는 상호 의존성과 공동 생존을 강력하게 전달합니다. 현대에는 기업 파트너십, 전 지구적 문제에 대한 국제 협력, 그리고 위...

예시

커뮤니티는 재난의 영향을받는 사람들을 돕기 위해 연합

社区团结起来帮助受灾群众

자세히 보기 →
2

风雨同舟

fēng yǔ tóng zhōu

어려움을 함께 공유하십시오

문자 그대로의 의미: 바람과 비에 보트를 공유하십시오

'同舟共济'(동주공제)와 밀접하게 관련되어 있지만, 더 깊은 정서적 울림을 담고 있는 이 성어는 바람(風)과 비(雨) 속에서 배(同舟)를 함께 타고 가는 모습을 연상시킵니다. 이 성어는 송나라 시에서 궁정 암투를 함께 헤쳐나가는 정치적 동맹들을 묘사하며 처음 등장했습니다. 그 이미지는 작은 배를 타고 폭풍우를 만나 깊은 유대감을 형성했던 강 뱃사람들의 경험에서 비롯됩니다. 당시 생존을 위해서는 절대적인 신뢰와 협력이 필수적이었습니다. 현대에 이 성어는 역경 속에서도 변치 않는 우정과 동반자 관계를 강조하며, 특히 비즈니스 관계와 개...

예시

파트너는 비즈니스 어려움을 통해 서로 섰습니다

合伙人在企业困难时期互相支持

자세히 보기 →
3

守望相助

shǒu wàng xiāng zhù

서로를 돕고 지원합니다

문자 그대로의 의미: 서로를보고 도와주세요

고대 중국 마을 조직 원리에서 유래한 이 문구는 공동체가 서로를 지켜보고(守望) 도와주는(相助) 모습을 묘사합니다. 주나라의 역사 기록에는 다섯 가구가 상호 부조 그룹을 형성하여 망보기와 농업 지원을 함께했는지 상세히 기록되어 있습니다. 이 개념은 너무나 효과적이어서 한나라 시대에는 공식적인 행정 시스템에 편입되었습니다. 오늘날, 이것은 특히 어려움이 닥쳤을 때 공동체 연대와 상호 지원의 변함없는 가치를 나타냅니다.

예시

위기 동안 이웃은 교대로 노인 거주자를 확인했습니다.

在危机期间,邻居们轮流照看年长居民

자세히 보기 →
4

守正不阿

shǒu zhèng bù ē

타협없이 청렴성을 유지하십시오

문자 그대로의 의미: 아첨하지 마십시오

한나라 정치 담론에서 유래한 이 구절은 守正(수정), 즉 의로움을 지키는 태도와 不阿(불아), 즉 아첨하거나 원칙을 타협하지 않는 태도를 결합한 말이다. 이 용어는 격렬한 정치적 음모가 난무하던 시기에 조정 관리들이 사적인 이득을 위해 원칙을 버리라는 압력을 받던 때에 부각되었다. 글자 阿(아)는 본래 사람이 굴복하여 몸을 굽히는 모습을 묘사한 것으로, 그 이미지가 특히 생생하다. 현대적 용례에서는 어려운 상황 속 윤리적 청렴성을 기리며, 특히 부패나 비윤리적인 관행에 맞서 굳건히 서는 데 도덕적 용기가 요구되는 직업적 또는 정치적...

예시

기자는 정치적 압력에도 불구하고 진실을보고했다

记者不顾政治压力报道了真相

자세히 보기 →
5

春蚕到死

chūn cán dào sǐ

이타적인 헌신

문자 그대로의 의미: 죽음까지 봄 누에

봄(春) 누에(蚕)가 죽을(死) 때까지 실을 뽑는(吐絲)다는 애절한 이미지는, 누에가 마지막 순간까지 끊임없이 실을 생산하는 고대 양잠업 관찰에서 비롯되었습니다. 이 성어는 당나라 시대에 특히 큰 반향을 얻었으며, 연애시와 문학에 두드러지게 등장하여 헌신과 희생의 궁극적인 표현을 상징했습니다. 누에가 실을 뽑는 고된 노동, 즉 자신의 생명 에너지를 말 그대로 아름답고 가치 있는 것으로 탈바꿈시키는 행위는, 이타적인 헌신을 나타내는 강력한 비유가 되었습니다. 이 상은(李商隱)의 작품을 포함한 수많은 고전 시에 등장하여, 누에의 타고난...

예시

교사는 시골 아이들을 교육하는 데 평생을 바쳤습니다.

这位老师将毕生精力都献给了乡村教育

자세히 보기 →
6

雪中送炭

xuě zhōng sòng tàn

필요한 시간에 도움을 받으십시오

문자 그대로의 의미: 눈에 석탄을 보내십시오

'설중송탄(雪中送炭)'은 위급한 순간에 시의적절한 도움을 주는 것의 진수를 담고 있습니다. 이 송나라 시대의 성어는 혹독한 겨울에 석탄 가격이 감당할 수 없을 정도로 치솟을 때, 부유한 상인들이 가난한 가정에 연료를 나누어 준 이야기에서 유래했습니다. 하얀 눈밭 위에 검은 석탄의 이미지는 겉치레가 아닌 실질적이고 의미 있는 도움을 상징하는 강렬한 시각적 은유가 되었습니다. 역사 기록들은 이러한 형태의 맞춤형 자선을 실천한 관리들과 상인들을 덜 실용적인 도움과 대비시키며 높이 평가했습니다. 이 성어는 명나라의 혹독한 겨울 동안 연료 ...

예시

적시 대출은 회사가 경제 위기에서 살아남는 데 도움이되었습니다.

及时的贷款帮助公司度过了经济危机

자세히 보기 →
7

一诺千金

yī nuò qiān jīn

충실하게 약속을 지키십시오

문자 그대로의 의미: 1 천 골드를 약속합니다

춘추시대에 유래한 이 성어는 하나의 약속(一諾)을 천금(千金)과 같이 귀하게 여긴다는 의미입니다. 큰 개인적 희생을 감수하고서라도 죽은 친구와의 약속을 지켰던 계찰(季札)의 고사(故事)를 통해 널리 알려졌습니다. 이 정신은 당나라 시대에 상인 문화의 핵심이 되었는데, 당시에는 명성이 물질적 재산보다 훨씬 중요하게 여겨졌습니다. 이는 신뢰가 당장의 이득을 넘어 영속적인 가치를 창출한다는 점을 강조합니다. 현대 사회에서는 비즈니스 관계와 개인적인 약속에서 정직함의 중요성을 강조하며, 단기적인 이익보다 신뢰성이 더욱 지속 가능한 성공을 ...

예시

더 나은 제안에도 불구하고 그녀는 고객에 대한 원래의 헌신을 존중했습니다.

尽管有更好的机会,她仍然信守对客户的承诺

자세히 보기 →
8

坐怀不乱

zuò huái bù luàn

유혹에도 불구하고 완벽한 청렴성을 유지하십시오

문자 그대로의 의미: 무질서하지 말고 랩에 앉으십시오

이 성어는 여인이 무릎(怀)에 앉아(坐) 있어도 흐트러지지 않음(不乱)을 지키는 것을 의미하며, 춘추 시대 유학자 유하혜(柳下惠)의 고사에서 유래했습니다. 사서에는 그가 추위에 떨던 여인을 품에 안아 생명을 구하면서도 완벽한 도덕적 절제를 유지했다고 전해집니다. 한나라 때에 이르러 이 이야기는 육체적 유혹을 이겨내는 도덕적 강인함의 전형적인 예시가 되었습니다. 이러한 구체적인 묘사는 덕(德)의 극한 시험을 부각시켰고, 그 절제를 더욱 인상 깊게 만들었습니다. 현대에는 잠재적으로 부적절한 상황에서 직업적 청렴성을 유지하는 것을 묘사하...

예시

존경받는 의사는 모든 환자와 완벽한 전문성을 유지했습니다

这位受人尊敬的医生对所有患者都保持着完美的专业态度

자세히 보기 →
9

相濡以沫

xiāng rú yǐ mò

Help each other in adversity

문자 그대로의 의미: Moisten each other with foam

이 성어는 거품(沫)으로 서로(相濡) 적심(以)을 묘사합니다. 장자의 마른 연못에 있는 물고기가 거품을 공유하여 서로를 살리는 우화에서 유래되었습니다. 장자는 자유가 더 낫다고 제안했지만, 이 문구는 어려움 속에서 헌신적인 상호 지원을 나타내게 되었습니다. 현대적 용법에서는 부부나 친구가 상호 보살핌을 통해 어려운 시기를 헤쳐나가도록 서로 돕는 것을 묘사합니다.

예시

노부부는 어려운 시기를 서로 지지하며 헤쳐나갔습니다.

这对老夫妻在困难岁月里相濡以沫。

자세히 보기 →
10

相敬如宾

xiāng jìng rú bīn

Treat each other with respect

문자 그대로의 의미: Respect each other like guests

이 성어는 손님(宾)처럼 서로(相敬) 존경함(如)을 묘사합니다. 이는 좌전에서 손님에게만 주어지는 예의를 유지한 이상적인 부부를 묘사한 것에서 유래되었습니다. 이 문구는 존경심이 친숙함으로 퇴색되지 않는 결혼 생활을 묘사합니다. 현대적 용법에서는 지속적인 상호 존중과 예의가 특징인 관계, 특히 결혼 생활을 묘사합니다.

예시

그들의 오랜 결혼 생활은 상호 존중에 기반을 두고 있습니다.

他们的婚姻长久,建立在相敬如宾的基础上。

자세히 보기 →

빠른 참조

더 많은 고사성어 목록

매일 중국 고사성어 배우기

무료 iOS 앱으로 매일 새로운 중국 고사성어를 홈 화면에서 받아보세요. 병음 발음, 의미, 문화적 배경을 포함합니다.

App Store에서 다운로드