SBTI LOVE-R 性格 — ロマンチックタイプの中国語慣用句 5選
SBTI LOVE-R はロマンチックなマキシマリストです。感情的な強さ、深い献身。この情熱的な性格のための中国語の慣用句(成語)5選。
SBTI の LOVE-R は、あなたがロマンチックなマキシマリストであることを意味します。あなたは強く愛し、深くコミットし、愛がどうあるべきかについての理想を持っています。中国の詩は、献身に関する歴史上最も美しい慣用句(成語、成语)を生み出しました。ここでは、LOVE-R の魂に合致する 5 つの慣用句を紹介します。
海枯石烂
hǎi kū shí lànUntil the end of time; eternal love
字面の意味: Seas dry, stones rot
This idiom describes seas (海) drying up (枯) and stones (石) rotting (烂). These are impossibilities that would take eternity - seas don't dry and stones don't rot. The phrase represents eternal commitment. Modern usage in romantic contexts expresses undying love, promises that will last until the impo...
例
She promised to love him forever, no matter what happens.
她承诺无论发生什么,都会爱他到海枯石烂。
心诚则灵
xīn chéng zé líng真の誠意が結果をもたらす; 忠実な心が願いを実現する
字面の意味: 誠心誠意が神を達成する
この成句は、心が誠実であるとき、精神的な効力を達成することを表します。これは、信者が誠実な祈りが真の結果をもたらすと教えられる仏教の信仰実践に由来します。この概念は、儒教の『礼記』における「心を正す」や「意を誠にする」という自己修養の基礎に関連しています。アン・リーの2000年の映画『臥虎藏龍』では、キャラクターのロ(羅小虎)がこの成句を使い、ジェン・ユに砂漠の伝説を語ります: '真心のものは実現する。私は漢人に尋ねた、彼らはこう言った — 心誠則霊。'(心からのものであれば、実現する。私は漢人に尋ねた、彼らはこう呼ぶ — 忠実な心が願いを実現する。)現代の使用は、宗教を超えて、どんな努力にお...
例
彼女は、真剣に勉強すれば結果がついてくると信じていました — 誠心誠意が神を達成する。
真心的,就会实现。我问过汉人,他们说是——心诚则灵。
爱屋及乌
ài wū jí wū愛はすべての接続に拡張されます
字面の意味: ラブハウスとそのカラス
この言葉は、家(屋)への愛(愛)がその屋根に止まる烏(烏)にまで及ぶ(及)様子を、情感豊かに表しています。戦国時代にまで遡り、愛情が関連するものに自然と広がる様子を論じた書物で初めて登場しました。通常は目立たない鳥とされる烏も、愛する家との繋がりがあるというだけで、かけがえのないものとなるのです。当初は恋愛感情を表すために使われましたが、好意がその主要な対象を超えて広がるような、より広範な状況を指すように発展しました。現代的な用法としては、ある人物への配慮から、その人の友人や家族に親切にすることや、大切にしているものとの繋がりがあるという理由だけで、その物事の側面を評価することが挙げられます。
例
彼女は彼女の友人をとても愛していたので、彼女は彼女の友人の独特の習慣を大事にしました
她如此喜欢她的朋友,连朋友的怪癖也觉得可爱
天长地久
tiān cháng dì jiǔ永恒的;永恒的
字面の意味: 天长地久
这个成语源于老子《道德经》第七章:“天长地久”。 这个短语用天地永恒的性质来比喻永恒和持久。 它通过唐诗,尤其是白居易的《长恨歌》获得了浪漫的内涵,其中它描述了持久的爱情。 这个成语通常用于婚礼祝福和表达持久的关系,尽管它可以应用于任何旨在经受时间考验的纽带或承诺。
例
他们的友谊被证明像天地一样长久。
他们的友谊天长地久,永不改变。
魂牵梦萦
hún qiān mèng yíngYearn day and night
字面の意味: Soul pulled, dreams haunted
This idiom describes the soul (魂) being pulled (牵) and dreams (梦) being haunted (萦). It depicts longing so intense it occupies both waking and sleeping thoughts. The phrase captures obsessive yearning. Modern usage describes missing someone or something so deeply that thoughts of them pervade consci...
例
Her homeland remained constantly in her thoughts.
她魂牵梦萦地想念着故乡。
クイックリファレンス
その他の故事成語リスト
SBTI OH-NO 性格 — 災害防止者向けの中国語慣用句 5選
SBTI OH-NO はリスクを早期に発見し、境界線を設定します。用心深く、予防を重視する性格のための中国語の慣用句(成語)5選。
SBTI GOGO 性格 — 実行者タイプの中国語慣用句 5選
SBTI GOGO はまず行動し、後で話します。決断力があり、勢いを重視する性格のための中国語の慣用句(成語)5選。
SBTI SEXY 性格 — 魅力的タイプの中国語慣用句 5選
SBTI SEXY は存在感と魅力を放ちます。魅惑的な人を捉えた中国語の慣用句(成語)5選。
SBTI MUM 性格 — 母親タイプの中国語慣用句 5選
SBTI MUM は、共感力のある介護者であり、なだめ、育みます。この温かく、支援的な性格のための中国語の慣用句(成語)5選。