SBTI性格

SBTI ATM-er性格 — ギバータイプのための5つの中国語の固有の言い回し

SBTI ATM-erは、常に勘定を払う無私無欲のギバーです。この寛大で忠実な性格を捉えた5つの中国語の固有の言い回し。

SBTI性格テストでATM-erが出た場合、あなたはギバーです。常に勘定を払い、常に友人のためにそこにいて、常に他人を優先します。中国文化は、その固有の言い回し(成語、成语)の中で、この種の無私無欲な献身を深く尊重しています。ATM-erの精神を捉えた5つをご紹介します。

1

守望相助

shǒu wàng xiāng zhù

お互いを助け、サポートします

字面の意味: お互いを見て助けてください

古代中国の村落組織の原則に由来するこの言葉は、地域社会が互いに見守り(守望)助け合う(相助)様子を表しています。周代の史料には、五戸が互助集団を形成し、見張り役や農作業の援助を分担していた様子が詳しく記されています。その考えは非常に有効であったため、漢代には正式な行政システムに組み込まれました。今日では、困難な時こそ求められる、地域社会の連帯と相互扶助という永続的な価値を表す言葉となっています。

危機の間、隣人は年配の住民を交代でチェックしました

在危机期间,邻居们轮流照看年长居民

詳しく見る →
2

肝胆相照

gān dǎn xiāng zhào

Share complete trust and loyalty

字面の意味: Livers and galls illuminate each other

This idiom describes livers (肝) and galls (胆) illuminating (照) each other (相). In Chinese culture, these organs represent courage and sincerity. The phrase depicts friends so close they share their innermost selves. Modern usage describes deep friendship characterized by complete trust and transpare...

The two friends shared everything with complete trust.

两位朋友肝胆相照,完全信任彼此。

詳しく見る →
3

舍己为人

shě jǐ wèi rén

自己犠牲

字面の意味: 自分を犠牲にして他人のために

古典中国語でよく使われる成語「舍己为人(shě jǐ wèi rén)」は、自分の利益(舍、あきらめる)を他人のため(己、自己;为、ため;人、他人)に犠牲にする高貴な行為を強調します。特定の歴史的な物語に由来するわけではありませんが、孔子の教えに関連付けられることが多く、利他主義と自己犠牲を提唱しました。この成語は、他人を自分よりも優先することの本質を捉えており、中国文化に深く根付いた価値観です。現代の使用では、自己犠牲の行為を表し、他人の福祉を自分のニーズよりも優先する個人を称賛するために使われます。

彼は常に友人のニーズを自分のものよりも優先し、自己犠牲の精神を体現しています。

他总是把朋友的需求放在自己之前,体现了无私的精神。

詳しく見る →
4

鼎力相助

dǐng lì xiāng zhù

実質的な支援

字面の意味: 大きな力の相互支援

成語「鼎力相助(dǐng lì xiāng zhù)」は、誰かに実質的な支援や助けを提供する行為を表現するために古典中国でよく使われます。鼎力(dǐng lì)は元々、重い三脚を持ち上げるために必要な力を指し、大きな努力や力を象徴しています。一方、相助(xiāng zhù)は助けることを意味します。この成語は、他者からの重要な助けを求めたり認めたりするための敬意を表す方法としてよく使われます。鼎力相助は、助けを受ける側が使う謙虚な表現であり、提供者が使うものではありません。現代の文脈では、感謝を伝えたり、さまざまな状況で強い支援を求めたりするために使われ、協力と相互援助の重要性を強調します。

コミュニティは新しいイニシアティブのために強力な支援を提供するために集まりました。

社区鼎力相助,支持这个新的倡议。

詳しく見る →
5

鞠躬尽瘁

jū gōng jìn cuì

完全に自分を捧げる; 疲れ果てるまで働く

字面の意味: お辞儀をして完全に自分を尽くす

この成語は、お辞儀(鞠躬)をしながら完全に自分を尽くす(尽瘁)ことを説明します。これは、諸葛亮の有名な追悼文『出師表』から来ており、彼は死ぬまで主君に仕えることを誓いました。このフレーズは、最高の献身と無私の奉仕の形を表しています。完全な言葉は「死而后已」(死ぬまで止まらない)を加えます。現代の使用法は、特に他者のために自己の幸福を犠牲にする人々を称賛し、原因、仕事、または義務に対する完全な献身を説明します。

彼は最後の息を引き取るまで公共サービスに全生涯を捧げました。

他鞠躬尽瘁,为公共服务奉献一生。

詳しく見る →

クイックリファレンス

その他の故事成語リスト

中国故事成語を毎日学ぶ

無料のiOSアプリで毎日ホーム画面に新しい故事成語が届きます。

App Storeでダウンロード