結婚記念日のための8つの中国語イディオム
結婚記念日を祝うためのロマンチックな中国語のイディオム。永続的な愛とパートナーシップを称えます。
結婚記念日は、永続的な愛の美しさを祝います。これらの中国語のイディオムは、共に成長し、嵐を乗り越え、人生のパートナー間の絆を深める旅を称えます。
爱屋及乌
ài wū jí wū愛はすべての接続に拡張されます
字面の意味: ラブハウスとそのカラス
この言葉は、家(屋)への愛(愛)がその屋根に止まる烏(烏)にまで及ぶ(及)様子を、情感豊かに表しています。戦国時代にまで遡り、愛情が関連するものに自然と広がる様子を論じた書物で初めて登場しました。通常は目立たない鳥とされる烏も、愛する家との繋がりがあるというだけで、かけがえのないものとなるのです。当初は恋愛感情を表すために使われましたが、好意がその主要な対象を超えて広がるような、より広範な状況を指すように発展しました。現代的な用法としては、ある人物への配慮から、その人の友人や家族に親切にすることや、大切にしているものとの繋がりがあるという理由だけで、その物事の側面を評価することが挙げられます。
例
彼女は彼女の友人をとても愛していたので、彼女は彼女の友人の独特の習慣を大事にしました
她如此喜欢她的朋友,连朋友的怪癖也觉得可爱
雪中送炭
xuě zhōng sòng tàn必要に応じて助けてください
字面の意味: 雪の中で石炭を送ってください
「雪中送炭(せっちゅうそうたん)」は、困窮時に適切な援助を提供することの本質を捉えた言葉です。この宋代に由来する故事成語は、厳しい冬に石炭価格が高騰して貧しい人々が燃料を手に入れられなくなった際に、裕福な商人が彼らに石炭を分け与えたという物語から生まれました。白い雪の中に黒い石炭という光景は、表面的な行為ではなく、真に意味のある援助を象徴する印象的な視覚的メタファーとなっています。史料には、このような的を絞った慈善活動を行った官僚や商人への称賛が記されており、あまり実用的でない援助とは対照的でした。明代の厳しい冬には、燃料の配給が地方統治の重要な側面となり、この故事成語はさらにその意義を深めま...
例
タイムリーなローンは、会社が経済危機を乗り切るのを助けました
及时的贷款帮助公司度过了经济危机
倾盖如故
qīng gài rú gù即座の友情
字面の意味: 古い友達のように帽子を傾けます
春秋時代に由来するこの優雅な成語は、初対面にもかかわらずまるで旧知の友であるかのように(如故)意気投合し、馬車の覆い(蓋)を傾けて(傾)挨拶を交わす様子にたとえられ、気の合う者同士の間に瞬時に生まれる親密な関係を表しています。この情景は、古代中国の道における礼儀作法に由来します。そこでは、旅人たちはすれ違う際に敬意を示すため、馬車の覆いを傾ける習慣がありました。歴史的記録によれば、学者たちの間で語り継がれる伝説的な友情は、しばしばこのような偶然の出会いから始まったとされています。現代では、特に専門分野や知的交流の場において、志を同じくする人々が瞬時に意気投合する現象を称賛する際に用いられ、形式...
例
2人の科学者はすぐに研究に対する彼らの共通の情熱を認識しました
两位科学家立即认识到他们对研究的共同热情
青梅竹马
qīng méi zhú mǎ幼なじみの恋人や友達
字面の意味: 緑の梅と竹の馬
このノスタルジックな四字熟語「青梅竹馬(せいばいちくば)」は、青梅(あおうめ)と竹馬(ちくば)という言葉を組み合わせたもので、唐代の詩人・李白が幼馴染について詠んだ詩に由来します。その詩では、子供たちが竹で作ったおもちゃの馬(竹馬)に乗って梅の実を集める様子が描かれていました。これは古代中国における一般的な子供の遊びでした。 その情景は、無垢な子供時代の友情を表す完璧な比喩となり、しばしば恋愛に発展する可能性も示唆していました。宋代になると、この言葉は特に、幼い頃から互いを知る幼馴染や生涯の伴侶を指すように変化しました。 現代では、共に育った人々の特別な絆を想起させます。特に、幼馴染の関係...
例
夫婦は幼少期からお互いを知っていて、彼らの村で一緒に遊んでいた
这对夫妇从小就认识,在村子里一起玩耍
形影不离
xíng yǐng bù líInseparable; always together
字面の意味: Body and shadow never separate
This idiom compares close companions to a person (形, form/body) and their shadow (影) that never (不) separate (离). The phrase originates from ancient Chinese poetry expressing the pain of loneliness, where one had only their shadow for company. It evolved to describe the most intimate of relationship...
例
The two friends are inseparable, always seen together.
这两个朋友形影不离,总是在一起。
相濡以沫
xiāng rú yǐ mòHelp each other in adversity
字面の意味: Moisten each other with foam
This idiom describes moistening each other (相濡) with foam (以沫). From Zhuangzi's parable of fish in a drying pond who keep each other alive by sharing their foam. Though Zhuangzi suggested freedom was better, the phrase came to represent devoted mutual support during hardship. Modern usage describes ...
例
The elderly couple supported each other through their difficult years.
这对老夫妻在困难岁月里相濡以沫。
相敬如宾
xiāng jìng rú bīnTreat each other with respect
字面の意味: Respect each other like guests
This idiom describes respecting each other (相敬) like guests (如宾). It comes from Zuozhuan describing an ideal married couple who maintained the courtesy usually reserved for guests. The phrase depicts marriages where respect never fades into familiarity. Modern usage describes relationships, especial...
例
Their long marriage was built on mutual respect.
他们的婚姻长久,建立在相敬如宾的基础上。
白头偕老
bái tóu xié lǎoGrow old together; lifelong partnership
字面の意味: White heads together in old age
This idiom describes white (白) heads (头) together (偕) in old age (老). It depicts couples who grow old together, their hair turning white side by side. The phrase is a common blessing at weddings. Modern usage expresses wishes for lasting marriages, the hope that couples will remain devoted until bot...
例
They wished the newlyweds a lifetime of happiness together.
他们祝愿新婚夫妇白头偕老。
クイックリファレンス
その他の故事成語リスト
ビジネスで成功するための強力な中国語の成句10選
ビジネス会議、交渉、およびプロフェッショナルな環境で印象を与えるために、これらの不可欠な中国語の成句(チェンユー)をマスターしてください。
愛とロマンスに関する美しい中国語の成句8選
愛、献身、そして関係を詩的な方法で表現するロマンチックな中国語の成句を発見してください。
すべての学生が知っておくべき中国語の成句10選
学習、教育、そして学業の成功に関する不可欠な中国語の成句は、あなたの研究を刺激します。
友情に関する意味深い中国語の成句8選
忠誠心、信頼、そして友情に関するこれらの心温まる中国語の成句で、友情の絆を祝いましょう。