許しと手放すことに関する8つの中国語の成句
許し、慈悲、そして恨みを手放すことの知恵に関する思いやりのある中国語の成句。
復讐は多くの成句に登場しますが、中国の知恵はまた、許しと前進することの価値を教えています。これらの表現は、手放すことから生まれる平和を捉えています。
虚怀若谷
xū huái ruò gǔ謙虚でオープンな状態を保ちます
字面の意味: 谷のような空の心
「虚懐若谷」という言葉は道教哲学に由来し、谷(谷)のように(若)心(懐)を虚ろ(虚)にする、つまり囚われない心を持つことを提唱しています。谷の比喩は道教思想において特に重要であり、どのような水でも選り好みせず受け入れる谷のように、人は偏見なくあらゆる思想に対して開かれているべきだとされています。宋代には、朱子学(新儒教)の学術論議において重要な原則となりました。現代では、知的な謙虚さや新しい考え方への開放性を強調する意味で使われ、リーダーシップや学習の場面で特に重宝されています。
例
教授は彼の学生からの新しいアイデアを歓迎しました
教授欢迎学生们提出新的想法
不卑不亢
bù bēi bù kàng完璧な威厳のある落ち着きを維持します
字面の意味: 謙虚でも誇りに思わない
この釣り合いの取れた成語は、卑屈にならず(不卑)、かといって傲慢にもならない(不亢)態度を説くものであり、戦国時代の儒家の書物に由来します。その初出は、政府に仕える学者(儒者)のあるべき振る舞いについての議論においてで、不遜な態度ではなく、品位ある自尊心を保つことの重要性が強調されました。極端な両者の間で完璧な均衡を保つというこの特定の美徳は、儒家の中庸の価値観を反映しています。漢代になると、外交の場面における官僚の行動を評価する標準的な基準となりました。単なる丁寧さを示す言葉とは異なり、身分差のある状況における権力関係(パワーダイナミクス)を具体的に扱います。現代においては、国際関係から職場...
例
外交官は、超大国の代表者と交渉するときに完全な尊厳を維持しました
这位外交官在与超级大国代表谈判时保持着完美的尊严
姑息养奸
gū xī yǎng jiān寛容はより悪い行動を促進します
字面の意味: 悪を容認し、育てます
この成語は、問題を一時的に容認し(姑息)、それによって将来の害悪(奸)を養ってしまう(養)ことを指し、漢代の政府の警告に由来します。それは、適切に対処されなければより深刻になる問題に対する短期的な安易な対応を戒める行政文書に初めて登場しました。唐代には、歴史書が、当初は慈悲深く見えたものの、最終的には破滅的であることが判明した失敗政策を分析する際にこの言葉を用いました。通常は肯定的な意味を持つ「養う」という農業的な比喩が有害な要素に適用されることで、意図せざる結果の強烈なイメージが生み出されました。現代では、否定的な行動に対する過度な寛容や容認を批判する際に使われ、特に軽微な違反に対する甘さが...
例
いじめに対する校長の寛大さは、加害者を勇気づけただけでした
校长对欺凌行为的宽容只会使行为人更加胆大妄为
负荆请罪
fù jīng qǐng zuì誠実に過ちを認め、結果を受け入れます
字面の意味: Carry thorns request punishment
『史記』には、藺相如将軍が廉頗将軍を侮辱したことに対し、心からの後悔を示すため、荊(いばら)を背負って謝罪を請う(負荊請罪)という話が記されています。漢代の文人たちは、この具体的な出来事を、結果を受け入れる覚悟に裏打ちされた真摯な後悔を示す、より広い意味での象徴へと昇華させました。荊を背負うという肉体的な苦痛は、単なる口頭での謝罪よりも説得力があることを証明しました。
例
エグゼクティブは、会社の環境違反について公に謝罪しました
这位高管公开为公司的环境违规道歉
恻隐之心
cè yǐn zhī xīnCompassion; empathy for others
字面の意味: Heart of compassionate concealment
This idiom describes the heart (心) of compassion (恻隐). It comes from Mencius, who argued this feeling of pain at others' suffering is innate to all humans, proving human nature is fundamentally good. The phrase represents the instinctive sympathy that arises when witnessing others' distress. Modern ...
例
His innate sense of compassion moved him to help the stranger.
他的恻隐之心促使他帮助陌生人。
欲擒故纵
yù qín gù zòngGive slack before tightening; let go to catch
字面の意味: Wishing to capture, first let go
This idiom describes wanting (欲) to capture (擒) but intentionally (故) letting go (纵). It is one of the Thirty-Six Stratagems where releasing a target creates false security before the final capture. Zhuge Liang famously used this strategy, capturing and releasing Meng Huo seven times until he surren...
例
The detective pretended to drop the case to make the suspect lower his guard.
侦探假装放弃案件,欲擒故纵,让嫌疑人放松警惕。
坦坦荡荡
tǎn tǎn dàng dàngLive openly with clear conscience
字面の意味: Open and broad-minded
This idiom describes being open (坦坦) and broad (荡荡). The doubled characters emphasize the degree of openness and freedom from anxiety. It depicts someone who has nothing to hide and faces life with clear conscience. Modern usage describes people who live honestly and openly, whose transparency allow...
例
He lived his life with nothing to hide or regret.
他活得坦坦荡荡,无愧于心。
相濡以沫
xiāng rú yǐ mòHelp each other in adversity
字面の意味: Moisten each other with foam
This idiom describes moistening each other (相濡) with foam (以沫). From Zhuangzi's parable of fish in a drying pond who keep each other alive by sharing their foam. Though Zhuangzi suggested freedom was better, the phrase came to represent devoted mutual support during hardship. Modern usage describes ...
例
The elderly couple supported each other through their difficult years.
这对老夫妻在困难岁月里相濡以沫。
クイックリファレンス
その他の故事成語リスト
ビジネスで成功するための強力な中国語の成句10選
ビジネス会議、交渉、およびプロフェッショナルな環境で印象を与えるために、これらの不可欠な中国語の成句(チェンユー)をマスターしてください。
愛とロマンスに関する美しい中国語の成句8選
愛、献身、そして関係を詩的な方法で表現するロマンチックな中国語の成句を発見してください。
すべての学生が知っておくべき中国語の成句10選
学習、教育、そして学業の成功に関する不可欠な中国語の成句は、あなたの研究を刺激します。
友情に関する意味深い中国語の成句8選
忠誠心、信頼、そして友情に関するこれらの心温まる中国語の成句で、友情の絆を祝いましょう。