Kepribadian SBTI SHIT — 5 Idiom Cina untuk Penyelamat Dunia yang Pahit
SBTI SHIT membawa penghinaan di luar, tanggung jawab di dalam. 5 idiom Cina (chengyu) untuk kepribadian sinis namun peduli ini.
SHIT pada SBTI tidak berarti apa yang Anda pikirkan — itu adalah Penyelamat Dunia yang Pahit, sinis di luar tetapi membawa tanggung jawab yang mendalam di bawahnya. Para sarjana Tiongkok klasik sering menulis dengan suara ini; idiom mereka (chengyu, 成语) menangkapnya dengan baik. Berikut adalah 5 yang cocok.
高枕无忧
gāo zhěn wú yōuBenar -benar bebas dari kekhawatiran atau perhatian
Makna literal: Bantal Tinggi Jangan Khawatir
Penyair Dinasti Tang pertama kali menggunakan gambaran meletakkan kepala di bantal tinggi (高枕) tanpa kekhawatiran (无忧) untuk memuji tata kelola pemerintahan yang efektif yang memungkinkan masyarakat tidur nyenyak. Para penulis Dinasti Song memperluasnya melampaui konteks politik untuk menggambarkan ...
Contoh
Setelah memasang sistem keamanan, pemilik rumah tidur tanpa perhatian
安装了安全系统后,房主高枕无忧地睡觉
后顾之忧
hòu gù zhī yōuKekhawatiran tentang kerentanan tersembunyi
Makna literal: Kekhawatiran ke belakang
Para ahli strategi militer zaman dahulu mencetuskan ungkapan ini tentang kekhawatiran (忧) dari melihat ke belakang (后顾), menekankan bagaimana kerentanan yang tidak tertangani dapat melumpuhkan kemajuan. Penulis politik Dinasti Han memperluas maknanya melampaui peperangan untuk menggambarkan situasi ...
Contoh
Jalur pasokan yang mengamankan umum untuk mencegah kerentanan selama maju
将军确保补给线,以防进军过程中出现脆弱性
明哲保身
míng zhé bǎo shēnLindungi diri dari bahaya dengan bijak
Makna literal: Orang bijak melindungi diri
Idiom pragmatis ini menyiratkan bahwa orang bijak (明哲) menjaga (保) diri mereka (身), muncul selama periode kacau setelah runtuhnya Dinasti Han. Catatan sejarah menunjukkan bahwa idiom ini pertama kali digunakan untuk menggambarkan pejabat yang menarik diri dari situasi politik berbahaya demi menjaga ...
Contoh
Eksekutif diam -diam mengundurkan diri sebelum skandal perusahaan menjadi publik
在公司丑闻公开之前,这位高管悄悄辞职了
自以为是
zì yǐ wéi shìSok benar; keras kepala
Makna literal: Menganggap diri benar
Idiom ini muncul dalam teks Tao kuno 'Zhuangzi' dan digunakan oleh Konfusius untuk mengkritik mereka yang menganggap diri mereka (自以为) selalu benar (是). Ungkapan ini mengkritik kombinasi berbahaya antara kepercayaan diri dan pikiran tertutup. Dalam tradisi filosofis Tiongkok, kebijaksanaan sejati me...
Contoh
Kesombongannya mencegahnya menerima kritik apa pun.
他自以为是,无法接受任何批评。
改邪归正
gǎi xié guī zhèngKembali ke kebenaran
Makna literal: Berbalik dari salah kembali ke kanan
Berasal dari teks-teks Buddhis pada masa Dinasti Han Timur, idiom ini menggambarkan perjalanan meninggalkan (改) kesesatan (邪) untuk kembali (归) ke kebenaran (正). Metafora ini terinspirasi dari pengamatan astronomi di mana bintang-bintang yang berkeliaran kembali ke jalur yang semestinya. Idiom ini m...
Contoh
Setelah skandal itu, perusahaan menerapkan pedoman etika yang ketat
在丑闻之后,公司实施了严格的道德准则
Referensi cepat
Lebih banyak daftar peribahasa Tiongkok
Kepribadian SBTI THIN-K — 5 Idiom Cina untuk Tipe Pemikir
SBTI THIN-K adalah pemikir analitis dengan jarak kognitif. 5 idiom Cina (chengyu) untuk kepribadian logis ini.
Kepribadian SBTI ZZZZ — 5 Idiom Cina untuk Tipe Deadliner
SBTI ZZZZ hanya aktif pada tenggat waktu. 5 idiom Cina (chengyu) untuk kepribadian yang terbangun di menit-menit terakhir dan darurat ini.
Kepribadian SBTI POOR — 5 Idiom Cina untuk Tipe Sinar Sempit
SBTI POOR fokus keras dan memprioritaskan tanpa ampun. 5 idiom Cina (chengyu) untuk kepribadian yang berpikiran tunggal ini.
Kepribadian SBTI MONK — 5 Idiom Cina untuk Tipe Biarawan
SBTI MONK memegang ruang pribadi dan jarak suci. 5 idiom Cina (chengyu) untuk kepribadian yang mencintai kesendirian ini.
Pelajari Peribahasa Tiongkok Setiap Hari
Dapatkan peribahasa baru di layar utama setiap hari dengan aplikasi iOS gratis kami.
Unduh di App Store