一举两得
一举两得 (yī jǔ liǎng dé) حرفياً يعني “one action two gains”ويعبر عن “kill two birds with one stone”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ الاستراتيجية والعمل.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.
تم البحث عنه أيضاً باسم: yi ju liang de, yi ju liang de,一举两得 المعنى, 一举两得 بالعربية
النطق: yī jǔ liǎng dé المعنى الحرفي: One action two gains
الأصل والاستخدام
This idiom describes one (一) action (举) yielding two (两) gains (得). It celebrates efficiency that achieves multiple objectives simultaneously. The phrase appeared in strategy texts praising tactics that accomplish several goals at once. It represents the ideal of maximizing returns from single efforts. Modern usage describes any action, decision, or approach that achieves multiple benefits from a single investment of time, money, or effort.
متى تستخدم
الموقف: Cycling to work saves money and improves health at the same time.
اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول الاستراتيجية والعمل
万无一失
wàn wú yī shī
أكيد تمامًا؛ مضمون
تعلم المزيد ←
密不透风
mì bù tòu fēng
محكم الإغلاق؛ لا يمكن اختراقه
تعلم المزيد ←
天罗地网
tiān luó dì wǎng
شبكة لا مفر منها؛ شبكة صيد
تعلم المزيد ←
势在必行
shì zài bì xíng
كن حتمياً؛ يجب أن يتم
تعلم المزيد ←
稳扎稳打
wěn zhā wěn dǎ
المضي قدماً بثبات؛ التوطيد قبل التقدم
تعلم المزيد ←
欲擒故纵
yù qín gù zòng
Give slack before tightening; let go to catch
تعلم المزيد ←
围魏救赵
wéi wèi jiù zhào
Relieve pressure by attacking the source
تعلم المزيد ←
以退为进
yǐ tuì wéi jìn
Strategic retreat for ultimate victory
تعلم المزيد ←
الأسئلة المتكررة
ما معنى 一举两得 بالعربية؟
一举两得 (yī jǔ liǎng dé) يترجم حرفياً إلى “One action two gains”ويستخدم للتعبير عن “Kill two birds with one stone”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةالاستراتيجية والعمل ..
متى يتم 一举两得 استخدامه؟
الموقف: Cycling to work saves money and improves health at the same time.
ما هو البينيين لـ 一举两得?
نطق البينيين لـ 一举两得 هو “yī jǔ liǎng dé”.