العودة إلى جميع الأمثال

无可奈何

wú kě nài hé
٥ فبراير ٢٠٢٦
فلسفة الحياة

无可奈何 (wú kě nài hé) حرفياً يعنيwithout any way to deal with itويعبر عنhelpless; having no alternative”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ فلسفة الحياة.ينشأ من الأدب الصيني القديم ولا يزال يستخدم بشكل شائع في الماندرين الحديثة.

تم البحث عنه أيضاً باسم: wu ke nai he, wu ke nai he,无可奈何 المعنى, 无可奈何 بالعربية

النطق: wú kě nài hé المعنى الحرفي: Without any way to deal with it

الأصل والاستخدام

This idiom appears in early Chinese philosophical texts and gained literary fame through the Song Dynasty poet Yan Shu's famous line about falling flowers. The phrase expresses the feeling of being without (无) any possible (可) way to cope (奈何) with a situation. It captures the universal human experience of helplessness before circumstances beyond one's control, whether natural forces, fate, or the passage of time. Modern usage expresses resignation and acceptance when facing insurmountable obstacles or inevitable outcomes.

متى تستخدم

الموقف: Faced with the natural disaster, the villagers felt helpless.


اكتشف مثلاً صينياً جديداً كل يوم مع تطبيق iOS الخاص بنا.

الأمثال الصينية ذات الصلة

أمثال مماثلة حول فلسفة الحياة

الأسئلة المتكررة

ما معنى 无可奈何 بالعربية؟

无可奈何 (wú kě nài hé) يترجم حرفياً إلىWithout any way to deal with itويستخدم للتعبير عنHelpless; having no alternative”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةفلسفة الحياة ..

متى يتم 无可奈何 استخدامه؟

الموقف: Faced with the natural disaster, the villagers felt helpless.

ما هو البينيين لـ 无可奈何?

نطق البينيين لـ 无可奈何 هوwú kě nài hé”.

قوائم مختارة تضم 无可奈何