10 تعبيرات صينية عن الصعود إلى القمة
تعبيرات صينية طموحة حول الارتقاء إلى النجاح وتجاوز التوقعات وتحقيق العظمة.
في الثقافة الصينية، يُحتفى بالارتقاء من أصول متواضعة إلى العظمة باعتباره أعلى أشكال الإنجاز. تجسد هذه التعبيرات روح الطموح - من سمكة الشبوط التي تقفز فوق بوابة التنين إلى الانطلاق مباشرة عبر الغيوم.
后来居上
hòu lái jū shàngLatecomers surpass the early starters
المعنى الحرفي: Latecomers end up on top
This idiom originates from 'Records of the Grand Historian' (史记), describing how later (后来) officials often rose (居上) to higher positions than their predecessors. The phrase was used by Emperor Wu of Han's advisor to explain why recently appointed ministers sometimes outranked senior ones. It sugges...
مثال
The startup that entered the market last became the industry leader.
最后进入市场的那家初创公司后来居上,成为行业领袖。
势不可挡
shì bù kě dǎngUnstoppable; irresistible momentum
المعنى الحرفي: Momentum that cannot be blocked
This idiom originated in military contexts during the Three Kingdoms period, describing armies with such overwhelming momentum (势) that they could not (不可) be blocked or resisted (挡). The concept of 'shi' (势) is central to Chinese strategic thinking, representing the dynamic force or momentum of a s...
مثال
The technological revolution is an unstoppable force reshaping society.
科技革命势不可挡,正在重塑社会。
独当一面
dú dāng yī miànقادر على تولي المسؤولية بشكل مستقل
المعنى الحرفي: وحده يتعامل مع جانب واحد
ينشأ هذا المصطلح التعبيري من السياقات العسكرية في عهد أسرة هان، ويصف الجنرالات القادرين على إدارة (当) جبهة أو جناح واحد (一面) من المعركة بشكل مستقل (独). أدركت العبارة القدرة النادرة على تحمل المسؤولية الكاملة عن منطقة كبيرة دون إشراف. تطورت لتشيد بأي شخص قادر على التعامل مع مسؤولية كبيرة بشكل مستقل. ...
مثال
بعد سنوات من التدريب، يمكنها الآن إدارة القسم بشكل مستقل.
经过多年培训,她现在能够独当一面,管理整个部门。
名列前茅
míng liè qián máoRank among the best; be at the top
المعنى الحرفي: Name listed among the front reeds
This idiom originates from ancient Chinese military practice where commanders at the front of an army carried 'mao' (茅), a type of reed grass, as signal markers. To have one's name (名) listed (列) among the front reeds (前茅) meant being at the vanguard. The phrase evolved to describe being among the t...
مثال
She consistently ranked at the top of her class.
她的成绩一直名列前茅。
扶摇直上
fú yáo zhí shàngارتق بسرعة؛ حلق مباشرة
المعنى الحرفي: إعصار حلزوني يصعد مباشرة
يصف هذا المصطلح ركوب إعصار (扶摇) مباشرة (直) إلى الأعلى (上). من وصف Zhuangzi لطائر الروك الذي يرتفع تسعين ألف لي في مهب الريح. تصور العبارة الصعود السريع والدرامي. يصف الاستخدام الحديث الارتفاعات النيزكية - في الوظائف أو أسعار الأسهم أو أي مقياس يتسلق بشكل كبير وسريع.
مثال
ارتفعت أسعار الأسهم بعد الإعلان.
公告后股价扶摇直上。
青云直上
qīng yún zhí shàngارتق بسرعة إلى منصب عال
المعنى الحرفي: الغيوم الزرقاء مباشرة
يصف هذا المصطلح الذهاب مباشرة (直) إلى الأعلى (上) إلى الغيوم (云) الزرقاء (青). على غرار 平步青云، فإنه يصور الصعود السريع إلى المناصب العليا. تؤكد مباشرة 直 على السرعة وعدم وجود طرق التفافية. يصف الاستخدام الحديث الترقية السريعة والتقدم الوظيفي، والارتقاء مباشرة إلى القمة دون انتكاسات.
مثال
دفعت موهبتها بها بسرعة عبر الرتب.
她的才华让她青云直上。
争分夺秒
zhēng fēn duó miǎoRace against time; make every second count
المعنى الحرفي: Fighting for minutes and seizing seconds
This modern idiom emerged during China's industrialization period in the 20th century, reflecting the urgency of national development. It combines 'fighting for' (争) minutes (分) and 'seizing' (夺) seconds (秒) to emphasize making the most of every moment. The phrase became particularly popular during ...
مثال
The emergency team worked against time to save the patient.
急救团队争分夺秒地抢救病人。
励精图治
lì jīng tú zhìWork hard to improve governance
المعنى الحرفي: Exert essence, plan governance
This idiom describes exerting (励) one's essence (精) and planning (图) governance (治). It depicts dedicated, energetic effort to govern well. The phrase was used to describe rulers who worked diligently on state affairs. Modern usage describes determined efforts at reform and improvement, whether in g...
مثال
The new administration committed to reforms and better governance.
新政府励精图治,致力于改革和更好的治理。
死而后已
sǐ ér hòu yǐContinue until death; lifelong commitment
المعنى الحرفي: Only stop after death
This idiom describes stopping (已) only after (后) death (死). Often paired with 鞠躬尽瘁, it completes Zhuge Liang's famous statement of lifelong dedication. The phrase represents commitment that only death can end. Modern usage describes unwavering dedication to principles or causes, the resolve to conti...
مثال
His commitment to justice continued until his last day.
他对正义的追求死而后已。
任重道远
rèn zhòng dào yuǎnHeavy burden and long journey ahead
المعنى الحرفي: Heavy responsibility, long road
This idiom describes heavy (重) responsibility (任) and a long (远) road (道). From the Analects where Confucius described the burden of benevolence. The phrase captures the weight of important duties that require long journeys. Modern usage describes significant undertakings that require sustained effo...
مثال
Achieving sustainability is a long-term challenge requiring sustained effort.
实现可持续发展任重道远。
مرجع سريع
المزيد من قوائم الأمثال الصينية
10 تعبيرات صينية عن العمل الجاد والاجتهاد
تعبيرات صينية ملهمة عن العمل الجاد والمثابرة في مواجهة الصعوبات ومكافآت الاجتهاد.
10 تعابير صينية حول الحكم الرشيد والفضيلة
تعابير صينية نبيلة حول الحكم بالفضيلة، والتفاني المتفاني للشعب، وصفات الحكام الصالحين.
10 تعابير صينية عن العدالة والقانون
تعابير صينية قوية عن العدالة والإنصاف وسيادة القانون للمهنيين القانونيين.
10 تعبيرات صينية لتحسين الذات والنمو الشخصي
تعبيرات صينية تحفيزية حول النمو الشخصي والمرونة وأن تصبح أفضل نسخة من نفسك.
تعلم الأمثال الصينية يومياً
احصل على مثل جديد على شاشتك الرئيسية كل يوم مع تطبيق iOS المجاني.
تحميل من App Store