成竹在胸
成竹在胸 (chéng zhú zài xiōng) literal nangangahulugang “kumpletong kawayan sa dibdib.”at nagpapahayag ng “may maayos na pag-iisip na plano; maging kumpiyansa.”.Ang idyoma na ito ay ginagamit kapag naglalarawan ng mga sitwasyon na kinasasangkutan ng karunungan at pag-aaral.
Hinanap din bilang: cheng zhu zai xiong, cheng zhu zai xiong,成竹在胸 Kahulugan, 成竹在胸 sa Tagalog
Pagbigkas: chéng zhú zài xiōng Literal na kahulugan: Kumpletong kawayan sa dibdib.
Pinagmulan at Paggamit
Inilalarawan ng idyoma na ito ang kumpletong (成) kawayan (竹) na nasa (在) dibdib (胸). Isang variant ng 胸有成竹 na may parehong kahulugan - pagkakaroon ng lubusang paghahanda sa isip. Ang modernong paggamit ay katulad na naglalarawan ng pagiging ganap na handa na may malinaw na plano bago magsimula, ang kumpiyansa na nagmumula sa lubusang paghahanda.
Mga Halimbawa
Ingles: "Nabalangkas na niya ang buong estratehiya."
Tsino: 他成竹在胸,已经规划好了整个策略。
Mga Kaugnay na Idyoma ng Tsino
Mga katulad na idyoma tungkol sa karunungan at pag-aaral
海纳百川
hǎi nà bǎi chuān
Yakapin ang lahat nang may bukas na isip
Matuto pa →
因果报应
yīn guǒ bào yìng
Ang mga aksyon ay may kahihinatnan.
Matuto pa →
胸有成竹
xiōng yǒu chéng zhú
May malinaw na plano nang maaga
Matuto pa →
一言九鼎
yī yán jiǔ dǐng
Ang mga salita ay may malaking bigat
Matuto pa →
闻鸡起舞
wén jī qǐ wǔ
Magsanay nang may pagpupursige.
Matuto pa →
天外有天
tiān wài yǒu tiān
Palaging may mas mahusay.
Matuto pa →
坐井观天
zuò jǐng guān tiān
Humusga nang may makitid na pananaw
Matuto pa →
城门失火
chéng mén shī huǒ
Ang mga inosenteng nadadamay ay nagdurusa dahil sa mga problema ng iba.
Matuto pa →
Mga Madalas Itanong
Ano ang kahulugan ng 成竹在胸 sa Tagalog?
成竹在胸 (chéng zhú zài xiōng) literal na nagsasalin bilang “Kumpletong kawayan sa dibdib.”at ginagamit upang ipahayag “May maayos na pag-iisip na plano; maging kumpiyansa.”. Ang idyoma ng Tsino na ito ay kabilang sa kategorya ngKarunungan at Pag-aaral ..
Kailan 成竹在胸 ginagamit?
Sitwasyon: Nabalangkas na niya ang buong estratehiya.
Ano ang pinyin para sa 成竹在胸?
Ang pinyin pronunciation para sa 成竹在胸 ay “chéng zhú zài xiōng”.