王昌龄
Wang Changling
字少伯
Tang Dynasty (唐代) · 698–756
ชีวประวัติ
Wang Changling (698–756) เป็นกวีในยุค Tang สูงที่ถือเป็นอาจารย์สูงสุดของรูปแบบสี่บรรทัดเจ็ดตัวอักษร เขาสอบผ่านการสอบจักรพรรดิและดำรงตำแหน่งต่างๆ แต่ประสบปัญหาทางการเมือง ถูกลดตำแหน่งสองครั้งไปยังภูมิภาคทางใต้ที่ห่างไกล แม้จะมีชื่อเสียงในด้านวรรณกรรม เขาก็มีชีวิตการทำงานที่ยากลำบาก เขาถูกฆ่าในช่วงความวุ่นวายของการกบฏอันหลูซานโดยเจ้าหน้าที่ท้องถิ่นที่อิจฉา ซึ่งเป็นจุดจบที่น่าเศร้าสำหรับกวีที่เขียนเกี่ยวกับความสูญเสียจากสงครามได้อย่างมีอารมณ์
สไตล์การเขียน
ความเชี่ยวชาญของ Wang Changling คือสี่บรรทัดเจ็ดตัวอักษร (七言绝句) ซึ่งเขาบรรลุความสมบูรณ์แบบที่ทำให้เขาได้รับตำแหน่ง "Saint of Seven-character Quatrains" (七绝圣手) บทกวีเกี่ยวกับชายแดนของเขารวมจิตวิญญาณทางทหารเข้ากับความเห็นอกเห็นใจอย่างลึกซึ้งต่อทหารธรรมดา หลีกเลี่ยงทั้งความรุ่งโรจน์ที่ชาตินิยมและความสิ้นหวังที่พ่ายแพ้ บทกวีในวังและบทกวีอำลาของเขาแสดงให้เห็นถึงความเชี่ยวชาญที่เท่าเทียมกัน ทุกสี่บรรทัดถูกสร้างขึ้นอย่างแม่นยำ โดยมีการเปลี่ยนแปลงที่น่าตื่นเต้นในบรรทัดสุดท้ายที่สร้างผลกระทบทางอารมณ์สูงสุดในพื้นที่น้อยที่สุด
บรรทัดที่มีชื่อเสียงที่สุด
秦时明月汉时关,万里长征人未还
qín shí míng yuè hàn shí guān, wàn lǐ cháng zhēng rén wèi huán
The same moon that shone in Qin, the same passes from the Han — soldiers marched ten thousand miles and have not returned
— Out on the Frontier (出塞)
但使龙城飞将在,不教胡马度阴山
dàn shǐ lóng chéng fēi jiàng zài, bù jiào hú mǎ dù yīn shān
If only the Flying General were here, he would never let the enemy horses cross Yin Mountain
— Out on the Frontier (出塞)
มรดกและอิทธิพล
บทกวี "Out on the Frontier" (出塞) ของ Wang Changling ถูกจัดอันดับอย่างต่อเนื่องว่าเป็นหนึ่งในสี่บรรทัด Tang ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยเขียนมา บรรทัดเปิด — "ดวงจันทร์เดียวกันที่ส่องแสงในฉิน, ทางเดียวกันจากฮั่น" — เป็นหนึ่งในบรรทัดที่รู้จักกันดีที่สุดในกวีนิพนธ์จีน ความเชี่ยวชาญของเขาในรูปแบบสี่บรรทัดมีอิทธิพลต่อกวีทุกคนที่ทำงานในแนวนี้ บทกวีเกี่ยวกับชายแดนของเขาได้สร้างแบบอย่างสำหรับวิธีที่วรรณกรรมจีนพูดถึงต้นทุนของสงคราม — ด้วยศักดิ์ศรี ความเห็นอกเห็นใจ และมุมมองทางประวัติศาสตร์ที่เฉียบแหลม