出塞
chū sài
Out on the Frontier
王昌龄 (Wang Changling) · Tang Dynasty · 698–756
ข้อความต้นฉบับ
秦时明月汉时关,
qín shí míng yuè hàn shí guān,
万里长征人未还。
wàn lǐ cháng zhēng rén wèi huán.
但使龙城飞将在,
dàn shǐ lóng chéng fēi jiàng zài,
不教胡马度阴山。
bù jiào hú mǎ dù yīn shān.
Translation (Thai)
ดวงจันทร์เดียวกันที่ส่องสว่างในฉิน เส้นทางเดียวกันจากฮั่น — ทหารเดินทางไปหมื่นไมล์และยังไม่กลับมา หากเพียงแต่แม่ทัพเหินของเมืองมังกรอยู่ที่นี่ เขาจะไม่ยอมให้ม้าแห่งศัตรูข้ามภูเขาหยิน
ภูมิหลังทางประวัติศาสตร์
บทกวีชายแดนนี้ (边塞诗) สะท้อนถึงวงจรสงครามชายแดนที่ไม่มีที่สิ้นสุดตลอดประวัติศาสตร์จีน "แม่ทัพเหิน" (飞将) หมายถึง Li Guang แม่ทัพในตำนานของราชวงศ์ฮั่นที่มีชื่อเสียงในการเอาชนะชนเผ่าเซียงหนู Wang Changling เขียนในช่วงเวลาของการรณรงค์ทางทหารของราชวงศ์ถังที่ต่อเนื่องกับประชาชนทางเหนือและตะวันตก
การวิเคราะห์วรรณกรรม
บรรทัดเปิดเป็นที่น่าทึ่งในความกระชับของเวลา: ดวงจันทร์เดียวกันและเส้นทางชายแดนเดียวกันได้เป็นพยานสงครามตั้งแต่ราชวงศ์ฉินผ่านฮั่นและเข้าสู่ราชวงศ์ถังในปัจจุบัน ศตวรรษผ่านไปแต่สถานการณ์ไม่เคยเปลี่ยน — ทหารยังคงเดินจากไปและไม่กลับมา ความปรารถนาสำหรับแม่ทัพที่ยิ่งใหญ่เช่น Li Guang เป็นทั้งความรักชาติและหัวใจสลาย แสดงให้เห็นว่าผู้นำในปัจจุบันไม่เพียงพอและทหารกำลังตายโดยไม่จำเป็น
รูปแบบ
Seven-character Quatrain (七言绝句)
ธีม
War & Frontier