杜牧

Du Mu

字牧之

The Little Du (小杜)

Tang Dynasty (唐代) · 803852

ชีวประวัติ

Du Mu (803–852) เป็นกวีและนักเขียนเรียงความในสมัยราชวงศ์ถังตอนปลายที่มีชื่อเสียงในเรื่องบทกวีที่สง่างามและมักมีความเศร้าโศก รวมถึงการวิจารณ์ประวัติศาสตร์ที่เฉียบคม เกิดในครอบครัวที่มีชื่อเสียง — ปู่ของเขา Du You เป็นนายกรัฐมนตรีและนักประวัติศาสตร์ — เขาสอบผ่านการสอบจักรพรรดิและทำงานในตำแหน่งรัฐบาลต่างๆ เขาเป็นที่รู้จักในเรื่องความเฉลียวฉลาด ความชื่นชมในความงาม และความตระหนักรู้เกี่ยวกับการเสื่อมโทรมทางประวัติศาสตร์ บทความเรียงความของเขาเกี่ยวกับกลยุทธ์ทางทหารก็ได้รับการยกย่องอย่างสูงเช่นกัน

สไตล์การเขียน

บทกวีของ Du Mu มีลักษณะเฉพาะด้วยความสง่างาม ภาพลักษณ์ที่สดใส และการผสมผสานที่โดดเด่นระหว่างความงามที่มีเสน่ห์กับความเศร้าโศกทางประวัติศาสตร์ บทกวีสี่บรรทัดของเขาถือเป็นหนึ่งในบทกวีที่ดีที่สุดในสมัยราชวงศ์ถัง — แต่ละบทเป็นภาพวาดขนาดเล็กที่ถูกสร้างขึ้นอย่างสมบูรณ์แบบพร้อมกับการหักมุมทางอารมณ์ เขาเก่งในการมองเห็นฉากในปัจจุบันผ่านเลนส์ของการเปลี่ยนแปลงทางประวัติศาสตร์ โดยค้นพบความเศร้าโศกในความแตกต่างระหว่างความรุ่งเรืองในอดีตและการเสื่อมโทรมในปัจจุบัน สไตล์ของเขามีความประณีตและควบคุมได้มากกว่า Li Bai โดยมีความรู้สึกที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว

บรรทัดที่มีชื่อเสียงที่สุด

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂

qīng míng shí jié yǔ fēn fēn, lù shàng xíng rén yù duàn hún

During the Qingming Festival, rain falls thick and fast; travelers on the road are weary to their souls

Qingming Festival (清明)

借问酒家何处有,牧童遥指杏花村

jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu, mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn

"Where can I find a tavern?" — a shepherd boy points to Apricot Blossom Village

Qingming Festival (清明)

มรดกและอิทธิพล

ร่วมกับ Li Shangyin, Du Mu เป็นที่รู้จักในชื่อ "Little Li and Du" (小李杜) บทกวี "Qingming" ของเขาได้กลายเป็นที่เกี่ยวข้องอย่างถาวรกับเทศกาลเช็ดหลุมศพ — แทบจะเป็นไปไม่ได้ที่จะสังเกตเทศกาล Qingming ในจีนโดยไม่ได้ยินมันถูกอ้างถึง บทกวีทางประวัติศาสตร์ของเขาเกี่ยวกับการเสื่อมโทรมของราชวงศ์ก่อนหน้านี้ถูกอ่านเป็นการวิจารณ์เกี่ยวกับการเสื่อมโทรมของราชวงศ์ถัง ทำให้มีความหมายเชิงพยากรณ์ บทกวีสี่บรรทัดของเขาได้รับการศึกษาเป็นแบบอย่างของรูปแบบ และวลีของเขา "牧童遥指杏花村" (เด็กเลี้ยงแกะชี้ไปที่หมู่บ้านดอกบ๊วย) ได้เข้าสู่จินตนาการของจีนในฐานะอาร์chetype ของความงามชนบท

บทกวีโดย Du Mu

กวีเพิ่มเติม