口是心非
口是心非 (kǒu shì xīn fēi) ตามตัวอักษร หมายถึง “ปากใช่หัวใจไม่ใช่”และแสดงออก “คำพูดแตกต่างจากความคิด”.สุภาษิตนี้ใช้เมื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับ ความสัมพันธ์และตัวละคร.มีต้นกำเนิดจากวรรณกรรมจีนโบราณและยังคงใช้กันทั่วไปในภาษาจีนกลางสมัยใหม่
ค้นหาเป็น: kou shi xin fei, kou shi xin fei,口是心非 ความหมาย, 口是心非 ในภาษาไทย
การออกเสียง: kǒu shì xīn fēi ความหมายตามตัวอักษร: ปากใช่หัวใจไม่ใช่
ต้นกำเนิดและการใช้งาน
สำนวนนี้มีที่มาจากคัมภีร์พุทธศาสนาในสมัยราชวงศ์ถัง ซึ่งพูดถึงการที่คำพูดและความคิดควรสอดคล้องกัน สำนวนนี้จึงหมายถึงสถานการณ์ที่ปาก (口) พูดว่า "ใช่" (是) แต่ใจ (心) กลับหมายถึง "ไม่ใช่" (非) กลายเป็นแนวคิดสำคัญในปรัชญาคุณธรรมสมัยราชวงศ์ซ่ง ซึ่งนักปราชญ์ได้ถกเถียงกันเรื่องจริยธรรมระหว่างมารยาททางสังคมกับความซื่อสัตย์อย่างแท้จริง บันทึกทางประวัติศาสตร์ระบุว่า ขุนนางมักใช้สำนวนนี้เพื่อวิพากษ์วิจารณ์เพื่อนร่วมงานที่แสดงการสนับสนุนนโยบายต่อสาธารณะ ทั้งที่ส่วนตัวแล้วไม่เห็นด้วย ในปัจจุบัน สำนวนนี้มักใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ทางสังคมที่ความสุภาพกับความรู้สึกที่แท้จริงขัดแย้งกัน เน้นย้ำถึงความตึงเครียดสากลระหว่างความปรองดองทางสังคมกับความเป็นตัวของตัวเองที่แท้จริง
เมื่อไหร่ที่ใช้
สถานการณ์: การสนับสนุนสาธารณะของนักการเมืองขัดแย้งกับการกระทำส่วนตัวของเขา
ค้นพบสุภาษิตจีนใหม่ทุกวันด้วยแอป iOS ของเรา
สุภาษิตจีนที่เกี่ยวข้อง
สุภาษิตที่คล้ายกันเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์และตัวละคร
คำถามที่พบบ่อย
ความหมายของ 口是心非 ในภาษาไทยคืออะไร?
口是心非 (kǒu shì xīn fēi) แปลตามตัวอักษรว่า “ปากใช่หัวใจไม่ใช่”และใช้เพื่อแสดงออก “คำพูดแตกต่างจากความคิด”. สุภาษิตจีนนี้อยู่ในหมวดหมู่ความสัมพันธ์และตัวละคร ..
เมื่อไหร่ 口是心非 ใช้?
สถานการณ์: การสนับสนุนสาธารณะของนักการเมืองขัดแย้งกับการกระทำส่วนตัวของเขา
พินอินของ 口是心非?
การออกเสียงพินอินสำหรับ 口是心非 คือ “kǒu shì xīn fēi”.