Культура

10 Китайских идиом о питье и вине (酒)

Задорные китайские идиомы о питье, винной культуре и роли алкоголя в китайских социальных традициях.

Вино и алкоголь играли важную роль в китайской социальной культуре на протяжении тысячелетий. Эти идиомы исследуют радости питья, искусство тостов и мудрость знания своих пределов.

1

近水楼台

jìn shuǐ lóu tái

Выгода от личных связей

Буквальное значение: Павильон у воды

Впервые появившись в поэзии династии Тан, эта идиома описывает павильоны (楼台), расположенные близко (近) к воде (水), указывая на их выгодное положение, позволяющее первыми увидеть отражение луны. Фраза получила более широкое распространение во времена династии Сун как метафора привилегированного дост...

Пример

Жизнь в городе предоставила ей больше карьерных возможностей.

住在城市给了她更多的职业机会

Узнать больше →
2

夜郎自大

yè láng zì dà

Переоценивать себя

Буквальное значение: Маленькое царство мнит себя великим.

Эта идиома отсылает к древнему царству Елан (夜郎), чей правитель, по преданию, в своём самомнении полагал, что его небольшое государство по величию соперничает с империей Хань. Эта история впервые появилась в официальных исторических хрониках Хань, где записано, как царь Елана спросил посла Хань, не ...

Пример

Никогда не выезжая из своего маленького городка, он считал, что его местный успех сделал его человеком мирового масштаба.

从未离开过小城镇的他,以为本地的成功就意味着世界级水平

Узнать больше →
3

以和为贵

yǐ hé wéi guì

Ценить гармонию превыше всего.

Буквальное значение: Дорожить согласием

Эта идиома, провозглашающая гармонию (和) драгоценной (贵), берет свое начало в классическом произведении династии Чжоу «Го юй», отражая раннюю китайскую дипломатическую философию. Концепция приобрела обновленное значение во время космополитической империи династии Тан, где она направляла как внутренн...

Пример

Вместо того, чтобы спорить, они нашли компромисс, который был выгоден всем.

他们没有争吵,而是找到了一个对大家都有利的折中方案

Узнать больше →
4

同舟共济

tóng zhōu gòng jì

Вместе противостоять вызовам.

Буквальное значение: Пересекать реку в одной лодке

Эта идиома тесно связана с речной цивилизацией Китая, где "пересечение" (济) "вместе" (共) "в одной лодке" (同舟) часто было вопросом жизни и смерти. Древние тексты повествуют о том, как незнакомцы становились союзниками перед лицом коварных вод, особенно на могучей реке Янцзы. В период Троецарствия мно...

Пример

Сообщество сплотилось, чтобы помочь пострадавшим от стихийного бедствия.

社区团结起来帮助受灾群众

Узнать больше →
5

风雨同舟

fēng yǔ tóng zhōu

Делить трудности вместе

Буквальное значение: Плыть в одной лодке в ветер и дождь

Тесно связанная с '同舟共济', но несущая дополнительную эмоциональную глубину, эта идиома вызывает образ совместного плавания в лодке (同舟) среди ветра (风) и дождя (雨). Впервые она появилась в поэзии династии Сун, описывая политических союзников, вместе противостоящих придворным интригам. Образность уход...

Пример

Партнеры поддерживали друг друга в деловых трудностях.

合伙人在企业困难时期互相支持

Узнать больше →
6

抱薪救火

bào xīn jiù huǒ

Усугубить ситуацию

Буквальное значение: Носить дрова, чтобы потушить огонь

Этот парадоксальный образ – нести (抱) дрова (薪), чтобы потушить (救) огонь (火) – возник в период Воюющих царств как метафора саморазрушительных действий. Исторические источники свидетельствуют, что он применялся для критики политики, которая на первый взгляд казалась полезной, но на самом деле лишь у...

Пример

Их поспешное решение только усложнило существующие проблемы.

他们仓促的解决方案只是使现有问题更加复杂

Узнать больше →
7

隔岸观火

gé àn guān huǒ

Наблюдать за бедами издалека.

Буквальное значение: Смотреть, как горит, с противоположного берега

Эта выразительная идиома описывает наблюдение (观) за пожаром (火) с противоположного (隔) берега (岸) и берет свое начало в записях эпохи династии Тан о пожарах в прибрежных деревнях. Исторические записи повествуют о том, как те, кто находился в безопасности на другом берегу реки, могли наблюдать за бе...

Пример

Конкурирующая компания наблюдала за кризисом своего конкурента, не оказывая помощи.

竞争公司隔岸观火,看着对手的危机而不提供帮助

Узнать больше →
8

洞若观火

dòng ruò guān huǒ

Уяснить предельно чётко

Буквальное значение: Ясно как день

Эта идиома описывает понимание чего-либо так ясно (洞), как (若) наблюдение (观) за огнем (火), возникшая в период Воюющих царств. Впервые она появилась в даосских текстах, описывающих ментальную ясность, достигаемую через медитацию, где сложные истины становились такими же очевидными, как языки пламени...

Пример

Анализ детектива вдруг прояснил сложное дело.

侦探的分析使复杂的案件突然变得清晰明了

Узнать больше →
9

城门失火

chéng mén shī huǒ

Невинные люди страдают от чужих проблем.

Буквальное значение: Городские ворота загорелись.

Эта идиома происходит от более длинного выражения, где городские ворота (城门) загораются (失火), но бедствие распространяется, нанося вред рыбам в рве (殃及池鱼). Она возникла из предупреждений о государственном управлении династии Хань о том, как проблемы в центрах власти затрагивают даже далёкие, не связ...

Пример

Мелкий скандал министра навредил невинным сотрудникам департамента.

部长的小丑闻损害了无辜的部门成员

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store