Природа

8 Китайских идиом о зиме и холоде

Яркие китайские идиомы о зиме, снеге и выносливости в холоде - выражения стойкости в суровые времена.

Зимние образы в китайских идиомах часто представляют чистоту, стойкость и силу, чтобы выдержать трудности. Эти выражения черпают вдохновение из снега, льда и суровой красоты холодного сезона.

1

囊萤映雪

náng yíng yìng xuě

Учиться несмотря на трудности

Буквальное значение: Светлячки в мешке, отражение снега

Этот поэтический фразеологизм объединяет две классические истории о целеустремленных ученых: один учился при свете пойманных светлячков в мешке (囊萤), другой читал при свете, отраженном снегом (映雪). Относящиеся ко временам династии Цзинь, эти предания служили примером исключительной самоотверженности...

Пример

Она училась в долгой дороге, используя каждую свободную минуту.

她在漫长的通勤时间里学习,利用每一个空闲时刻

Узнать больше →
2

冰消瓦解

bīng xiāo wǎ jiě

Полный крах

Буквальное значение: Лёд тает, черепица распадается.

Яркий образ льда (冰), тающего (消), и черепицы (瓦), распадающейся (解), возник в военных текстах, описывающих внезапный распад кажущихся прочными формирований. Впервые появившись в хрониках периода Троецарствия, он описывал, как крепкие союзы могли внезапно распадаться под воздействием внутреннего дав...

Пример

Презентация команды развеяла все возражения к проекту.

团队的演示消除了项目所有的反对意见

Узнать больше →
3

雪中送炭

xuě zhōng sòng tàn

Помощь в трудную минуту

Буквальное значение: Отправить уголь в снег

Отправка угля в снежную погоду передаёт суть своевременной помощи в критические моменты. Эта идиома эпохи Сун возникла из историй о богатых купцах, которые раздавали топливо бедным семьям в суровые зимы, когда цены на уголь обычно взлетали до недоступных высот. Образ тёмного угля на фоне белого снег...

Пример

Своевременный заём помог компании пережить экономический кризис.

及时的贷款帮助公司度过了经济危机

Узнать больше →
4

唇亡齿寒

chún wáng chǐ hán

Судьбы переплетены

Буквальное значение: Без губ зубы замёрзнут.

Эта яркая метафора зародилась в период Воюющих царств, когда советник Ли Кэ предостерегал государство Вэй от отказа от своего союзника. Он объяснил, что когда губы (唇) погибают (亡), зубы (齿) мёрзнут (寒), демонстрируя их взаимную зависимость. Метафора нашла глубокий отклик в китайской дипломатической...

Пример

Когда поставщик потерпел неудачу, производство также пострадало.

当供应商倒闭时,制造商的生产也受到影响

Узнать больше →
5

如履薄冰

rú lǚ báo bīng

Предельная осторожность в рискованных ситуациях

Буквальное значение: Как по тонкому льду

Эта осторожная идиома описывает движение, подобное ходьбе по тонкому льду (如履薄冰), и берет свое начало в "Книге Перемен" эпохи династии Чжоу. Оно появилось в обсуждениях о том, как благородные мужи должны вести себя с постоянным осознанием потенциальной опасности, даже когда кажется, что они в безопа...

Пример

Переговорная группа действовала осторожно в щекотливой дипломатической обстановке.

谈判团队谨慎地处理这个微妙的外交局势

Узнать больше →
6

冰清玉洁

bīng qīng yù jié

Безупречная нравственность и порядочность

Буквальное значение: Чистый как лед, безупречный как нефрит

Это выражение чистоты сочетает ясность льда (冰清) и незапятнанность нефрита (玉洁), беря начало из описаний образцовых чиновников династии Хань. Оно впервые получило известность благодаря «Книге Поздней Хань», где эти природные элементы служили метафорами неподкупного характера. Во времена династии Тан...

Пример

Её репутация безукоризненной нравственности оставалась незапятнанной на протяжении всей её политической карьеры.

她在整个政治生涯中保持着清白无瑕的道德声誉

Узнать больше →
7

程门立雪

chéng mén lì xuě

С глубоким почтением и терпением искать мудрость.

Буквальное значение: Снег лежит у городских ворот.

История преданности времен династии Сун увековечила ученика Ян Ши, который стоял в снегу (立雪) у дверей философа Чэн И (程门), ожидая мудрости своего учителя. Ученые династии Юань приняли это за образец идеальных отношений между учеником и учителем. Образ ученого, терпящего физические невзгоды в стремл...

Пример

Молодой исследователь просиживал часы у кабинета профессора в поисках наставничества.

这位年轻研究人员在教授办公室外花费数小时寻求指导

Узнать больше →
8

雪上加霜

xuě shàng jiā shuāng

Подлить масла в огонь; ухудшить ситуацию

Буквальное значение: Добавить иней поверх снега

Эта идиома описывает добавление (加) инея (霜) поверх (上) снега (雪). И снег, и иней холодные, поэтому добавление инея к снегу усиливает и без того трудную ситуацию. Фраза ярко отражает усугубление несчастий. Она появлялась в поэзии династии Сун, описывающей накопленные трудности. Современное использов...

Пример

Потеря работы, когда сломалась его машина, было все равно что подлить масла в огонь.

车坏的时候又丢了工作,真是雪上加霜。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store