События

8 энергичных китайских идиом для Праздника лодок-драконов

Энергичные китайские идиомы для Праздника лодок-драконов, прославляющие соревнование, традиции и память.

Праздник лодок-драконов (端午节) чтит поэта Цюй Юаня гонками на лодках и цзунцзы. Эти идиомы передают соревновательный дух и культурные традиции.

1

破釜沉舟

pò fǔ chén zhōu

Без права на отступление

Буквальное значение: Разбить котлы, затопить лодки

Идиома, возникшая в результате известного исторического события 207 года до нашей эры, повествует о том, как полководец Сян Юй приказал своим войскам разбить (破) свои котлы (釜) и потопить (沉) свои лодки (舟) перед битвой с армией Цинь. Исключив возможность отступления, он обеспечил абсолютную решимос...

Пример

Он ушел с работы, чтобы открыть свое дело, полностью посвятив себя успеху.

他辞去工作创业,全身心投入追求成功

Узнать больше →
2

画龙点睛

huà lóng diǎn jīng

Добавить решающий штрих

Буквальное значение: Пририсовать глаза дракона

Эта яркая идиома происходит из истории о легендарном художнике Чжан Сэнъю, жившем в период Южных и Северных династий. Нарисовав (画) четырех драконов (龙) на стене храма, он намеренно оставил их без зрачков. На вопрос он объяснил, что если поставить точки в глазах (点睛), это оживит их. Скептически наст...

Пример

Её окончательная доработка превратила хорошую презентацию в отличную.

她最后的修改把这个好的演讲变成了一个出色的演讲

Узнать больше →
3

逆水行舟

nì shuǐ xíng zhōu

Прогресс требует постоянных усилий.

Буквальное значение: Лодка плывет против течения

Эта идиома описывает лодку (舟), движущуюся (行) против (逆) течения (水), впервые появилась в текстах династии Тан, где обсуждалось упорство в трудных начинаниях. Метафора берёт начало в опыте речных торговцев, которые понимали, что остановка означает откат назад. В эпоху Сун она приобрела особое значе...

Пример

В этой конкурентной отрасли нужно постоянно совершенствоваться, иначе отстанешь.

在这个竞争激烈的行业,你必须不断进步,否则就会落后

Узнать больше →
4

同舟共济

tóng zhōu gòng jì

Вместе противостоять вызовам.

Буквальное значение: Пересекать реку в одной лодке

Эта идиома тесно связана с речной цивилизацией Китая, где "пересечение" (济) "вместе" (共) "в одной лодке" (同舟) часто было вопросом жизни и смерти. Древние тексты повествуют о том, как незнакомцы становились союзниками перед лицом коварных вод, особенно на могучей реке Янцзы. В период Троецарствия мно...

Пример

Сообщество сплотилось, чтобы помочь пострадавшим от стихийного бедствия.

社区团结起来帮助受灾群众

Узнать больше →
5

风雨同舟

fēng yǔ tóng zhōu

Делить трудности вместе

Буквальное значение: Плыть в одной лодке в ветер и дождь

Тесно связанная с '同舟共济', но несущая дополнительную эмоциональную глубину, эта идиома вызывает образ совместного плавания в лодке (同舟) среди ветра (风) и дождя (雨). Впервые она появилась в поэзии династии Сун, описывая политических союзников, вместе противостоящих придворным интригам. Образность уход...

Пример

Партнеры поддерживали друг друга в деловых трудностях.

合伙人在企业困难时期互相支持

Узнать больше →
6

刻舟求剑

kè zhōu qiú jiàn

Глупое применение устаревших методов.

Буквальное значение: Отметить лодку, чтобы найти меч

Эта ошибочная идиома описывает, как человек делает отметку (刻) на лодке (舟), чтобы найти (求) меч (剑), упавший в воду. Она взяла начало в тексте «Люйши Чуньцю» периода Чуньцю (Весны и Осени). История повествует о человеке, уронившем свой меч с лодки в реку. Вместо того чтобы учесть течение реки, он с...

Пример

Компания продолжала опираться на устаревшие маркетинговые исследования при принятии текущих бизнес-решений.

公司继续使用过时的市场研究来做出当前的商业决策

Узнать больше →
7

龙马精神

lóng mǎ jīng shén

Бодрость духа в преклонном возрасте

Буквальное значение: Дух дракона-коня

Эта энергичная идиома сочетает в себе энергию дракона (龙) и лошади (马) (精神), беря начало из описаний династии Тан о пожилых, но энергичных чиновниках. Оба животных символизировали огромную жизненную силу в китайской культуре — драконы, олицетворяющие императорскую мощь, а лошади – неутомимую силу. Ф...

Пример

85-летний профессор всё ещё преподавал полные курсы с поразительной энергией.

这位85岁的教授仍然精力充沛地教授全部课程

Узнать больше →
8

叶公好龙

yè gōng hào lóng

Показная любовь, за которой кроется настоящий страх.

Буквальное значение: Е Гун любит драконов

Эта ироничная притча повествует о господине Е (Е Гуне), который заявлял о своей любви (好) к драконам (龙), но в панике бежал, столкнувшись с настоящим. В период Шести династий это стало стандартной критикой поверхностного восхищения без истинного понимания. Образ дракона имел особое значение в китайс...

Пример

Руководитель утверждал, что ценит инновации, но отвергал каждую новую представленную идею.

这位高管声称重视创新,但拒绝了提出的每一个新想法

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store