Мудрость

10 Китайских идиом о мудрости и интеллекте

Глубокие китайские идиомы о мудрости, сообразительности и интеллектуальной проницательности — древние китайские взгляды на интеллект.

Китайская культура издавна ценила мудрость и интеллектуальную проницательность. Эти идиомы отражают различные аспекты интеллекта — от острого восприятия до стратегического мышления и смирения истинной мудрости.

1

举一反三

jǔ yī fǎn sān

На одном примере познать многое

Буквальное значение: Привести одно, вывести три.

Эта идиома берет свое начало из педагогической методологии Конфуция, где он описывал идеального ученика как того, кто мог выводить (反) три (三) вещи, когда ему объясняли одну (举一). Эта концепция встречается в «Лунь юй», где Конфуций хвалил учеников, способных экстраполировать более широкие принципы и...

Пример

Поняв этот принцип, ей было легко решать подобные проблемы.

理解了这个原理后,她能轻松解决类似的问题

Узнать больше →
2

集思广益

jí sī guǎng yì

Набираться мудрости от многих

Буквальное значение: Сбор мыслей — широкая польза.

Эта идиома, зародившаяся в практике государственного управления Восточной династии Хань, призывает к сбору (集) мыслей (思), чтобы расширить (广) пользу (益). Она получила институциональное закрепление во времена династии Тан благодаря практике императорского двора, собиравшего разнообразные мнения пере...

Пример

Команда провела мозговой штурм, чтобы найти инновационные решения.

团队集思广益找到创新解决方案

Узнать больше →
3

明枪易躲

míng qiāng yì duǒ

Явные угрозы проще скрытых.

Буквальное значение: От явного копья легко уклониться

В древнекитайском военном искусстве считалось, что от видимого (明) копья (枪) легко (易) уклониться (躲). Эта военная мудрость зародилась в период Весны и Осени, когда прямолинейные атаки вызывали меньше опасений, чем скрытые стратегии. Идиома приобрела известность благодаря историческим хроникам, опис...

Пример

Она предпочитала прямую критику невысказанному неодобрению.

她更喜欢直接的批评而不是未说出口的不满

Узнать больше →
4

顺藤摸瓜

shùn téng mō guā

Следовать зацепкам к решению

Буквальное значение: По лозе найти дыню

В основе этой идиомы лежит аграрная мудрость: она описывает, как, следуя (顺) по лозе (藤), нащупывают (摸) её дыни (瓜). Она получила известность в детективных историях династии Сун и практических руководствах по земледелию, где понимание закономерностей роста растений помогало находить созревшие дыни,...

Пример

Следователь методично шел по следу улик, чтобы установить истину.

侦探循着线索找到真相

Узнать больше →
5

柳暗花明

liǔ àn huā míng

Надежда появляется во тьме

Буквальное значение: Тёмные ивы, яркие цветы

Эта идиома происходит из строки в произведении поэта эпохи Тан Лу Чжаолиня, описывающей момент, когда путник, окружённый тёмными ивами (柳暗), внезапно обнаруживает светлую поляну, полную цветов (花明). Этот образ черпает вдохновение в классическом китайском садовом искусстве, где извилистые тропинки на...

Пример

После месяцев неудач они наконец добились прорыва.

经过几个月的挫折,他们终于取得了突破

Узнать больше →
6

明察秋毫

míng chá qiū háo

Улавливать мельчайшие детали

Буквальное значение: Ясно видеть осенний пух

Беря начало в древнекитайской оптике и медицине, это выражение описывает способность ясно (明) различать (察) осенний (秋) пух – тончайший волосок на теле животного (毫). Во времена династии Хань оно стало ассоциироваться с легендарным судьей Бао Чжэном, известным своей способностью замечать тонкие дета...

Пример

Детектив уловил тонкие нестыковки, которые другие пропустили.

侦探注意到了别人忽略的细微矛盾

Узнать больше →
7

虚怀若谷

xū huái ruò gǔ

Оставайтесь скромными и открытыми.

Буквальное значение: Сердце пусто, как долина.

Происходящая из даосской философии, эта фраза призывает поддерживать пустое (虚) сердце (怀), подобное (若) долине (谷). Метафора долины была особенно значима в даосской мысли — подобно долине, которая принимает все воды без разбора, человек должен оставаться открытым для всех идей без предрассудков. В ...

Пример

Профессор приветствовал новые идеи своих студентов.

教授欢迎学生们提出新的想法

Узнать больше →
8

明镜止水

míng jìng zhǐ shuǐ

Ясный и безмятежный ум

Буквальное значение: Чистое зеркало и спокойная вода

Эта метафора уподобляет чистое (明) зеркало (镜) и неподвижную (止) воду (水) состоянию идеальной ясности ума. Уходя корнями в буддийские медитативные тексты эпохи Тан, она описывает идеальное состояние ума — подобное безупречной поверхности зеркала или невозмутимому пруду, идеально отражающему реальнос...

Пример

Опытный посредник сохранял полную объективность на протяжении всех переговоров.

经验丰富的调解员在整个谈判过程中保持完全的客观性

Узнать больше →
9

明哲保身

míng zhé bǎo shēn

Предусмотрительно обезопасить себя от опасности

Буквальное значение: Мудрый человек бережёт себя.

Эта прагматичная идиома, появившаяся в бурный период после падения династии Хань, предполагает, что мудрый (明哲) человек бережет (保) себя (身). Исторические источники свидетельствуют, что оно впервые использовалось для описания чиновников, которые отстранялись от опасных политических ситуаций, чтобы с...

Пример

Руководитель ушел в отставку без лишнего шума, прежде чем корпоративный скандал стал достоянием общественности.

在公司丑闻公开之前,这位高管悄悄辞职了

Узнать больше →
10

自作聪明

zì zuò cōng míng

Слишком умный для своего же блага

Буквальное значение: Самодельная хитрость

Рассказчики династии Мин подарили нам эту острую критику тех, кто мнит себя умным (自作聪明), что зачастую приводит к глупым решениям. Сатирики династии Цин особенно охотно использовали её, высмеивая карьеристов и чванливых людей. Психологическая проницательность этого выражения оказывается поразительно...

Пример

Сотрудник внёс несанкционированные изменения, что привело к техническим проблемам.

这名员工擅自实施了导致技术问题的未经授权的更改

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store