10 Китайских идиом о благодарности и признательности
Сердечные китайские идиомы о благодарности, воздаянии за доброту и признательности тем, кто нам помогает.
Благодарность глубоко ценится в китайской культуре, с сильными традициями помнить и воздавать за доброту. Эти идиомы выражают множество аспектов благодарности и признательности.
饮水思源
yǐn shuǐ sī yuánПомни свои корни
Буквальное значение: Пьешь воду, думай об источнике.
Это размышление о благодарности зародилось в эпоху династии Тан, используя повседневный акт питья (饮) воды (水), чтобы напомнить задуматься (思) об её источнике (源). Идиома приобрела известность благодаря буддийским текстам, которые подчёркивали осознанную признательность за основы жизни. Она имела ос...
Пример
Достигнув успеха, она учредила стипендию в своей бывшей школе.
在成功之后,她在母校设立了奖学金
夸夸其谈
kuā kuā qí tánГромкие слова, но мало дела.
Буквальное значение: Громкие и пустые слова
Это критическое идиоматическое выражение возникло в период Сражающихся царств, когда советники чрезмерно хвастались (夸) в своих (其) речах (谈). Исторические записи описывают, как некоторые министры давали громкие обещания, но приносили мало результатов. Повторение иероглифа «夸» подчёркивает пустоту п...
Пример
Консультант давал грандиозные обещания, но результатов было мало.
这位顾问说得天花乱坠,但几乎没有实际成果
曲高和寡
qǔ gāo hè guǎИзысканная работа, ценимая немногими.
Буквальное значение: Тон высок, гармоний мало.
Эта культурная идиома отмечает, что когда мелодия слишком возвышенна (曲高), лишь немногие могут гармонировать (和寡) с ней. Она берет начало из биографии мастера музыки Ли Яньняня в «Книге Хань», чьи сложные композиции впечатляли императора У, но оставались недоступными для обычных слушателей. В эпоху ...
Пример
Экспериментальный фильм получил признание критиков, но с трудом нашел широкую аудиторию.
这部实验电影获得了评论界的赞誉,但难以吸引主流观众
爱毛反裘
ài máo fǎn qiúПочитать учителей и помнить о своих корнях.
Буквальное значение: Любить мех, а шубу выворачивать наизнанку.
Текст периода Воюющих царств «Вёсны и осени господина Люя» представляет образ такой сильной любви к меху (爱毛), что человек выворачивает меховое пальто наизнанку (反裘), чтобы изучить его основу. Учёные династии Хань превратили это в метафору, подчёркивающую ценность истоков над внешним видом. В Северн...
Пример
Несмотря на свое формальное образование, он уважал народные традиции мастеров своего родного города.
尽管受过正规训练,他仍尊重家乡民间工匠的传统
乐于助人
lè yú zhù rénНаходить подлинное удовольствие в помощи другим.
Буквальное значение: Рад помогать людям
Эта фраза берёт своё начало в конфуцианских этических учениях, содержащихся в «Беседах и суждениях» (Лунь юй), составленных около 500 года до нашей эры. Эта концепция встречается в рассуждениях Конфуция о различных мотивах добродетельных поступков, причём внутреннее счастье считалось высшей формой. ...
Пример
Волонтёр проводил выходные, помогая пожилым соседям с мелким ремонтом.
这位志愿者利用周末帮助年长邻居修缮房屋
风和日丽
fēng hé rì lìИдеальная погода; благоприятные условия
Буквальное значение: Ветер нежный и солнце прекрасное
Эта идиома описывает идеальные погодные условия с нежным (和) ветром (风) и красивым (丽) солнцем (日). Она впервые появилась в поэзии династии Тан, прославляющей идеальные весенние дни. Фраза отражает китайскую эстетическую оценку гармоничных природных условий, где элементы сбалансированы, а не экстрем...
Пример
Это был идеальный день для свадебной церемонии на открытом воздухе.
风和日丽的天气非常适合户外婚礼。
一视同仁
yī shì tóng rénTreat everyone equally without discrimination
Буквальное значение: One view same benevolence
This idiom describes viewing (视) everyone with the same (一同) benevolence (仁). The Confucian concept of 'ren' (仁, benevolence) is extended equally to all without discrimination. The phrase appeared in texts discussing ideal governance and moral conduct. It represents the virtue of impartiality in tre...
Пример
The teacher treats all students equally regardless of background.
老师对所有学生一视同仁,不论背景。
闻过则喜
wén guò zé xǐWelcome criticism; embrace feedback
Буквальное значение: Hear faults, then rejoice
Эта идиома описывает слышание (闻) недостатков (过) и затем (则) ликование (喜). Она происходит от Мэн-цзы, восхваляющего Юя Великого, который приветствовал критику как возможность для улучшения. Фраза воплощает идеальное отношение к обратной связи. Современное использование восхваляет тех, кто искренне...
Пример
Хороший лидер приветствует конструктивную критику.
好的领导者闻过则喜,欢迎建设性批评。
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
10 мощных китайских идиом для успеха в бизнесе
Освойте эти важные китайские идиомы (чэнъюй), чтобы произвести впечатление на деловых встречах, переговорах и в профессиональной среде.
8 красивых китайских идиом о любви и романтике
Откройте для себя романтические китайские идиомы, которые поэтично выражают любовь, преданность и отношения.
10 китайских идиом, которые должен знать каждый студент
Важные китайские идиомы об обучении, образовании и академических успехах, которые вдохновят вас на учебу.
8 значимых китайских идиом о дружбе
Отпразднуйте узы дружбы с помощью этих искренних китайских идиом о верности, доверии и товариществе.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.
Скачать в App Store