Пословицы

12 лучших китайских пословиц с объяснением значений

Подборка 12 лучших китайских пословиц с подробным объяснением значений и контекста их использования.

Китайские пословицы — это кладезь многовековой мудрости, сжатой в нескольких иероглифах. Каждая из этих 12 пословиц содержит глубокий смысл, который раскрывается при внимательном изучении. Мы объясняем значение каждой из них, чтобы вы могли применить эту мудрость в повседневной жизни.

1

百折不挠

bǎi zhé bù náo

Непоколебимый несмотря на невзгоды

Буквальное значение: Гнуться сто раз, но не сломиться.

Происходящая из эпохи Воюющих царств, эта идиома описывает бамбук, который гнётся сто (百) раз (折), но никогда (不) не поддаётся (挠). Этот образ происходит из древних наблюдений за бамбуковыми рощами, выдерживающими сильные штормы, сгибаясь, а не ломаясь. Метафора приобрела особое значение в период Тр...

Пример

Несмотря на многочисленные отказы, она никогда не отказывалась от своей мечты.

尽管屡次被拒绝,她从未放弃梦想

Узнать больше →
2

水滴石穿

shuǐ dī shí chuān

Настойчивость способна на всё.

Буквальное значение: Капля камень точит

Эта идиома отражает силу упорства через образ капель (滴) воды (水), пробивающих (穿) камень (石). Впервые зафиксированная в текстах династии Хань, её создание было вдохновлено наблюдениями за естественными пещерными образованиями, образованными веками капающей воды. Образ приобрёл известность во времен...

Пример

Благодаря постоянной практике она наконец овладела сложным навыком.

通过持续练习,她终于掌握了这项难度很大的技能

Узнать больше →
3

塞翁失马

sài wēng shī mǎ

Не было бы счастья, да несчастье помогло.

Буквальное значение: Старик теряет лошадь

Эта глубокомысленная идиома берет начало в истории о мудром старике (Сай Вэн), жившем у северной границы и потерявшем своего ценного коня (ши ма). Когда соседи пришли утешить его, он спросил: «Откуда вы знаете, что это не к добру?» И действительно, конь позже вернулся с великолепным диким конём. Ког...

Пример

Лишившись работы, он нашёл своё истинное призвание.

失业反而让他找到了真正的使命

Узнать больше →
4

海纳百川

hǎi nà bǎi chuān

Быть открытым ко всему

Буквальное значение: Море принимает сто рек.

Эта идиома описывает, как море (海) принимает (纳) сотню (百) рек (川), прославляя всеохватность и широту взглядов. Впервые она получила широкое распространение во времена династии Тан, отражая космополитический золотой век Китая, когда столица Чанъань принимала влияния со всей Азии. Метафора черпает си...

Пример

Компания приветствовала разнообразные точки зрения и идеи.

公司欢迎不同的观点和想法

Узнать больше →
5

柳暗花明

liǔ àn huā míng

Надежда появляется во тьме

Буквальное значение: Тёмные ивы, яркие цветы

Эта идиома происходит из строки в произведении поэта эпохи Тан Лу Чжаолиня, описывающей момент, когда путник, окружённый тёмными ивами (柳暗), внезапно обнаруживает светлую поляну, полную цветов (花明). Этот образ черпает вдохновение в классическом китайском садовом искусстве, где извилистые тропинки на...

Пример

После месяцев неудач они наконец добились прорыва.

经过几个月的挫折,他们终于取得了突破

Узнать больше →
6

铁杵成针

tiě chǔ chéng zhēn

Через упорство к успеху

Буквальное значение: Железный прут превращается в иглу.

Сказание о пожилой женщине, стачивающей железный пест в иглу, датируется эпохой Северной Сун. Когда Ли Бо увидел её за работой, она объяснила, что при достаточном упорстве даже невозможное становится возможным. Её история стала настолько влиятельной, что сам точильный камень хранился в Чэнду вплоть ...

Пример

За годы практики художник-любитель стал мастером.

通过多年练习,这位业余艺术家成为了大师

Узнать больше →
7

一诺千金

yī nuò qiān jīn

Добросовестно выполнять обещания

Буквальное значение: Одно обещание — тысяча золотых

Появившаяся в период Чуньцю, эта идиома приравнивает одно (一) обещание (诺) к тысяче золотых (千金). Она получила известность благодаря истории о Цзи Чжа, который сдержал посмертное обещание, несмотря на огромные личные издержки. Эта концепция стала центральной в купеческой культуре во времена династии...

Пример

Несмотря на более выгодные предложения, она выполнила своё первоначальное обязательство перед клиентом.

尽管有更好的机会,她仍然信守对客户的承诺

Узнать больше →
8

高山流水

gāo shān liú shuǐ

Совершенное художественное взаимопонимание между друзьями.

Буквальное значение: Высокая гора, текущая вода

Эта эстетическая идиома, объединяющая высокие (高) горы (山) и текущую (流) воду (水), берёт своё начало в истории знаменитой дружбы между Чжун Цзыци и музыкантом Бо Я в период Вёсен и Осеней. Древние тексты повествуют о том, как Бо Я играл на цине, а Чжун Цзыци идеально угадывал его музыкальные замыслы...

Пример

Выступление виртуоза продемонстрировало совершенную художественную гармонию и выразительность.

这位大师的表演展示了完美的艺术和谐与表现力

Узнать больше →
9

愚公移山

yú gōng yí shān

Упорство преодолевает огромные препятствия.

Буквальное значение: Глупый старик двигает горы

Эта устойчивая идиома рассказывает об упорном старике (愚公), который начал передвигать горы (移山), преграждавшие ему путь. Она берет свое начало из трактата «Ле-цзы» периода Воюющих царств. Когда над ним посмеялись за попытку выполнить такую невыполнимую задачу в его преклонном возрасте, он ответил, ч...

Пример

Несмотря на все препятствия, маленькая команда не сдавалась, пока не произвела революцию в отрасли.

尽管面临巨大障碍,这个小团队坚持不懈,最终彻底改变了行业

Узнать больше →
10

知足常乐

zhī zú cháng lè

Довольство тем, что имеешь, приносит счастье.

Буквальное значение: Уметь довольствоваться – постоянное счастье.

Глубокая мудрость Лао-цзы в «Дао Дэ Цзин» учит, что осознание удовлетворённости (知足) ведёт к постоянному счастью (常乐). Эта концепция глубоко откликнулась как в даосской, так и в буддийской традициях, каждая из которых признаёт, что осознание умом «достаточности» приносит больше радости, чем бесконеч...

Пример

Несмотря на скромные обстоятельства, семья находила довольство в простых радостях и общении друг с другом.

尽管条件简朴,这家人从简单的乐趣和彼此的陪伴中找到了满足

Узнать больше →
11

苦尽甘来

kǔ jìn gān lái

After hardship comes happiness

Буквальное значение: Bitterness ends sweetness comes

This idiom describes bitterness (苦) ending (尽) and sweetness (甘) arriving (来). It offers hope that suffering is temporary and will be followed by better times. The phrase appeared in texts encouraging perseverance through hardship. It reflects the cyclical Chinese understanding of fortune where extr...

Пример

After years of struggle, success finally arrived.

经过多年奋斗,终于苦尽甘来。

Узнать больше →
12

白头偕老

bái tóu xié lǎo

Grow old together; lifelong partnership

Буквальное значение: White heads together in old age

This idiom describes white (白) heads (头) together (偕) in old age (老). It depicts couples who grow old together, their hair turning white side by side. The phrase is a common blessing at weddings. Modern usage expresses wishes for lasting marriages, the hope that couples will remain devoted until bot...

Пример

They wished the newlyweds a lifetime of happiness together.

他们祝愿新婚夫妇白头偕老。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store