争先恐后(爭先恐後)
争先恐后 (zhēng xiān kǒng hòu) буквально означает “будь первым, страх потом.”и выражает “рваться быть первым, а не последним.”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с успех и упорство.Происходит из древнекитайской литературы и остаётся часто используемой в современном мандаринском языке.
Также искали как: zheng xian kong hou, zheng xian kong hou,争先恐后 Значение, 争先恐后 на русском языке
Произношение: zhēng xiān kǒng hòu Буквальное значение: Будь первым, страх потом.
Происхождение и использование
Состязательная атмосфера императорского двора династии Хань породила это выражение, описывающее двойное стремление быть первым (争先) и страх оказаться последним (恐后). Придворные историки отмечали, как это сочетание амбиций и тревоги определяло поведение должностных лиц. Наблюдатели династии Тан видели ту же закономерность в более широком общественном соперничестве. Современное употребление распространяется от потребительского поведения до карьерного роста, отражая, как социальный импульс создает как притяжение к лидирующим позициям, так и страх отстать.
Когда использовать
Ситуация: Инвесторы бросились покупать акции перспективной новой технологической компании.
Открывайте для себя новую китайскую идиому каждый день с нашим приложением для iOS.
Связанные китайские идиомы
Похожие идиомы о успех и упорство
Часто задаваемые вопросы
Что означает 争先恐后 на русском языке?
争先恐后 (zhēng xiān kǒng hòu) буквально переводится как “Будь первым, страх потом.”и используется для выражения “Рваться быть первым, а не последним.”. Эта китайская идиома относится к категорииУспех и Упорство ..
Когда 争先恐后 используется?
Ситуация: Инвесторы бросились покупать акции перспективной новой технологической компании.
Как звучит пиньинь для 争先恐后?
Произношение пиньинь для 争先恐后 is “zhēng xiān kǒng hòu”.