恍如隔世
恍如隔世 (huǎng rú gé shì) literalmente significa “dimly as if separated by lifetimes”e expressa “feeling as if ages have passed”.Este provérbio é usado ao descrever situações envolvendo filosofia de vida.Origina-se da literatura chinesa antiga e permanece comumente usado no mandarim moderno.
Também pesquisado como: huang ru ge shi, huang ru ge shi,恍如隔世 Significado, 恍如隔世 in english
Pronúncia: huǎng rú gé shì Significado literal: Dimly as if separated by lifetimes
Origem e Uso
This idiom describes the disorienting feeling of being dimly (恍) as if (如) separated (隔) by different lifetimes or eras (世). It captures the profound sense of discontinuity when change makes the past seem impossibly distant. The phrase appeared in literary texts describing characters awakening from long dreams or returning after extended absences. It draws on Buddhist concepts of multiple lifetimes and the impermanence of all things. Modern usage describes experiencing dramatic change that makes previous times feel like another existence entirely.
Quando Usar
Situação: Returning after twenty years, the changes made him feel as if ages had passed.
Descubra um novo provérbio chinês todos os dias com nosso aplicativo iOS.
Provérbios Relacionados
Provérbios semelhantes sobre filosofia de vida
千里迢迢
qiān lǐ tiáo tiáo
Viajar uma grande distância
Saiba mais →
民富国强
mín fù guó qiáng
Pessoas prósperas e nação poderosa
Saiba mais →
国泰民安
guó tài mín ān
Paz nacional e segurança pública
Saiba mais →
太平盛世
tài píng shèng shì
Era de ouro de paz e prosperidade
Saiba mais →
四海升平
sì hǎi shēng píng
Paz em todos os lugares; harmonia universal
Saiba mais →
安土重迁
ān tǔ zhòng qiān
Preferir a estabilidade; relutante em se mudar
Saiba mais →
故土难离
gù tǔ nán lí
Difícil de deixar a terra natal
Saiba mais →
落叶归根
luò yè guī gēn
Retornar às suas raízes; voltar para casa
Saiba mais →
Perguntas Frequentes
O que significa 恍如隔世 significa em português?
恍如隔世 (huǎng rú gé shì) literalmente se traduz como “Dimly as if separated by lifetimes”e é usado para expressar “Feeling as if ages have passed”. Este provérbio chinês pertence à categoriaFilosofia de Vida category..
Quando 恍如隔世 é usado?
Situação: Returning after twenty years, the changes made him feel as if ages had passed.
Qual é o pinyin para 恍如隔世?
A pronúncia pinyin para 恍如隔世 é “huǎng rú gé shì”.