Sejarah

10 Simpulan Bahasa Cina Dari Taoisme & Laozi

Simpulan bahasa Cina filosofis dari falsafah Tao dan Laozi

Taoisme mengajarkan kita untuk mengalir bersama alam, merangkul paradoks, dan menemukan kekuatan dalam kelembutan. Simpulan bahasa dari Laozi (老子) dan falsafah Tao ini menangkap esensi Jalan (道).

1

一波三折

yī bō sān zhé

Banyak liku-liku

Makna literal: Satu ombak tiga liku

Peribahasa ini berasal dari pemerhatian pakar kaligrafi Dinasti Jin, Wang Xizhi, tentang teknik goresan berus. Beliau mencatat bahawa apabila melukis satu (一) gelombang (波), beliau akan melipat atau memusing (折) berusnya sebanyak tiga (三) kali. Penerangan teknikal tentang teknik kaligrafi ini berkem...

Contoh

Perjalanan mereka menuju kejayaan penuh dengan pelbagai cabaran yang tidak dijangka.

他们的成功之路经历了许多意想不到的挑战

Ketahui lebih lanjut →
2

水滴石穿

shuǐ dī shí chuān

Ketekunan mencapai apa sahaja

Makna literal: Titisan air menembusi batu

Peribahasa ini menggambarkan kekuatan ketekunan melalui imej air (水) yang menitis (滴) menembusi (穿) batu (石). Pertama kali didokumentasikan dalam teks Dinasti Han, ia diinspirasikan oleh pemerhatian formasi gua semula jadi yang tercipta oleh titisan air selama berabad-abad. Gambaran ini menjadi terk...

Contoh

Dengan amalan yang berterusan, dia akhirnya menguasai kemahiran yang sukar itu.

通过持续练习,她终于掌握了这项难度很大的技能

Ketahui lebih lanjut →
3

物极必反

wù jí bì fǎn

Keadaan melampau membawa kepada pembalikan.

Makna literal: Sesuatu yang melampau akan berbalik.

Peribahasa ini merangkumi prinsip asas falsafah Cina: apabila sesuatu (物) mencapai tahap yang melampau (极), ia pasti (必) akan berbalik (反). Ia mula-mula diungkapkan dalam I Ching, mencerminkan pemerhatian terhadap kitaran semula jadi seperti perubahan musim. Semasa Zaman Negeri-Negeri Berperang, ahl...

Contoh

Selepas pasaran mencapai kemuncaknya, pembetulan tidak dapat dielakkan.

市场达到顶峰后,调整是不可避免的

Ketahui lebih lanjut →
4

塞翁失马

sài wēng shī mǎ

Nasib malang mungkin adalah satu rahmat.

Makna literal: Seorang lelaki tua kehilangan kuda.

Peribahasa yang mendalam ini berasal daripada kisah seorang lelaki tua yang bijaksana (Sai Weng) yang tinggal berhampiran sempadan utara, yang kehilangan kuda kesayangannya (Shī Mǎ). Apabila jiran-jiran datang untuk menenangkannya, dia bertanya, 'Bagaimana kamu tahu ini bukan nasib baik?' Memang ben...

Contoh

Kehilangan pekerjaannya membawanya menemui tujuan hidupnya yang sebenar.

失业反而让他找到了真正的使命

Ketahui lebih lanjut →
5

近水楼台

jìn shuǐ lóu tái

Kelebihan daripada hubungan rapat

Makna literal: Astaka berhampiran air

Pertama kali muncul dalam puisi Dinasti Tang, kiasan ini menggambarkan astaka (楼台) yang dekat (近) dengan air (水), merujuk kepada kedudukan berfaedah mereka untuk menangkap pantulan bulan terlebih dahulu. Frasa ini semakin meluas digunakan semasa Dinasti Song sebagai metafora untuk akses istimewa ata...

Contoh

Tinggal di bandar memberi dia lebih banyak peluang kerjaya.

住在城市给了她更多的职业机会

Ketahui lebih lanjut →
6

因果报应

yīn guǒ bào yìng

Tindakan ada akibatnya

Makna literal: Sebab dan akibat berbalas

Peribahasa ini merangkum konsep Buddhisme bahawa sebab (因) dan akibat (果) pasti akan kembali (报应) sebagai balasan. Diperkenalkan bersama Buddhisme semasa Dinasti Han, ia mendapat penerimaan meluas semasa Dinasti Tang, menyediakan kerangka yang canggih untuk memahami punca dan kesan moral. Konsep ini...

Contoh

Kebaikan yang dicurahkan kepada orang lain akhirnya kembali memberi manfaat kepadanya.

他对他人的善意最终回报到了他身上

Ketahui lebih lanjut →
7

逆水行舟

nì shuǐ xíng zhōu

Kemajuan memerlukan usaha berterusan

Makna literal: Perahu bergerak melawan arus

Peribahasa ini menggambarkan sebuah perahu (舟) yang bergerak (行) melawan (逆) arus (水), asalnya muncul dalam teks Dinasti Tang yang membincangkan kegigihan dalam usaha yang sukar. Metafora ini diambil daripada pengalaman pedagang sungai yang memahami bahawa berhenti bermakna hanyut ke belakang. Semas...

Contoh

Dalam industri yang kompetitif ini, anda mesti terus meningkatkan diri atau anda akan ketinggalan.

在这个竞争激烈的行业,你必须不断进步,否则就会落后

Ketahui lebih lanjut →
8

笨鸟先飞

bèn niǎo xiān fēi

Berusaha lebih keras untuk mengimbangi

Makna literal: Burung lambat terbang dahulu

Peribahasa yang nampak mudah ini berasal daripada kearifan tempatan yang memerhatikan bahawa burung yang lambat (笨) (鸟) mesti mula terbang dahulu (先飞) untuk sampai ke destinasi bersama kawanan mereka. Semasa Dinasti Song, ia menjadi terkenal dalam teks pendidikan sebagai dorongan kepada pelajar yang...

Contoh

Menyedari dia memerlukan lebih banyak latihan, dia sentiasa tiba dahulu di sesi latihan.

知道自己需要更多练习,她总是第一个到达训练场

Ketahui lebih lanjut →
9

春风化雨

chūn fēng huà yǔ

Pengaruh yang lembut dan menyuburkan

Makna literal: Angin musim bunga bertukar menjadi hujan

Kiasan puitis ini berakar umbi sejak falsafah pendidikan Dinasti Han, di mana pengajaran ideal dibandingkan dengan angin musim bunga (春风) yang bertukar menjadi hujan yang menyuburkan (化雨). Imej ini diambil daripada kearifan pertanian – bayu musim bunga dan hujan lembut menyuburkan tumbuhan tanpa mem...

Contoh

Bimbingan sabar guru itu secara perlahan-lahan mengubah pelajar yang bergelut.

老师耐心的引导慢慢改变了这个困难学生

Ketahui lebih lanjut →
10

水到渠成

shuǐ dào qú chéng

Kejayaan datang secara semula jadi

Makna literal: Air datang, saluran terbentuk

Berasal daripada amalan pengairan purba China, simpulan bahasa ini menggambarkan bagaimana air (水) yang mengalir secara berterusan akan secara semula jadi membentuk salurannya (渠). Pertama kali muncul dalam teks pertanian Dinasti Tang, ia mencerminkan pemerhatian bahawa aliran air yang stabil akhirn...

Contoh

Sebaik sahaja pasaran bersedia, produk mereka mendapat sambutan dengan mudah.

一旦市场成熟,他们的产品自然获得了欢迎

Ketahui lebih lanjut →

Rujukan pantas

Lagi senarai simpulan bahasa Cina

Belajar Simpulan Bahasa Cina Setiap Hari

Dapatkan simpulan bahasa Cina baru di skrin utama anda setiap hari dengan aplikasi iOS percuma kami. Termasuk sebutan pinyin, makna, dan konteks budaya.

Muat turun di App Store