결혼 기념일 축하를 위한 중국어 속어 8가지
변치 않는 사랑과 파트너십을 기리는 결혼 기념일을 축하하는 낭만적인 중국어 속어.
결혼 기념일은 변치 않는 사랑의 아름다움을 기념합니다. 이 중국어 속담은 함께 성장하고, 폭풍우를 헤쳐나가며, 인생의 동반자 간의 깊어지는 유대를 기리는 여정을 기립니다.
爱屋及乌
ài wū jí wū사랑은 모든 연결로 확장됩니다
문자 그대로의 의미: 러브 하우스와 그 까마귀
이 정감 어린 표현은 집(屋)을 사랑하는 마음(爱)이 그 지붕에 앉은 까마귀(乌)에게까지 미치는(及) 모습을 묘사합니다. 이 표현은 전국시대에 유래했으며, 애정이 관련 있는 대상에게 자연스럽게 퍼져나가는 현상을 논한 문헌에서 처음 찾아볼 수 있습니다. 흔히 보잘것없는 새로 여겨지는 까마귀는 사랑하는 집과의 인연만으로도 귀하게 여겨지게 됩니다. 원래는 연인 간의 애정을 묘사하는 데 사용되었지만, 점차 주된 대상을 넘어선 애정이 확장되는 더 넓은 상황들을 포괄하게 되었습니다. 현대에는 누군가를 존중하는 마음으로 그 사람의 친구나 가족에...
예시
그녀는 친구를 너무 사랑하여 친구의 독특한 습관을 소중히 여겼습니다.
她如此喜欢她的朋友,连朋友的怪癖也觉得可爱
雪中送炭
xuě zhōng sòng tàn필요한 시간에 도움을 받으십시오
문자 그대로의 의미: 눈에 석탄을 보내십시오
'설중송탄(雪中送炭)'은 위급한 순간에 시의적절한 도움을 주는 것의 진수를 담고 있습니다. 이 송나라 시대의 성어는 혹독한 겨울에 석탄 가격이 감당할 수 없을 정도로 치솟을 때, 부유한 상인들이 가난한 가정에 연료를 나누어 준 이야기에서 유래했습니다. 하얀 눈밭 위에 검은 석탄의 이미지는 겉치레가 아닌 실질적이고 의미 있는 도움을 상징하는 강렬한 시각적 은유가 되었습니다. 역사 기록들은 이러한 형태의 맞춤형 자선을 실천한 관리들과 상인들을 덜 실용적인 도움과 대비시키며 높이 평가했습니다. 이 성어는 명나라의 혹독한 겨울 동안 연료 ...
예시
적시 대출은 회사가 경제 위기에서 살아남는 데 도움이되었습니다.
及时的贷款帮助公司度过了经济危机
倾盖如故
qīng gài rú gù즉각적인 우정
문자 그대로의 의미: 오랜 친구처럼 모자를 기울입니다
춘추 시대에 기원한 이 우아한 성어는 뜻이 통하는 사람들 간의 즉각적인 교감을 묘사하며, 마치 (如) 오랜 (故) 친구처럼 인사하며 수레 덮개(盖)를 기울이는(倾) 모습에 비유합니다. 이 이미지는 고대 중국의 도로 예절에서 유래했으며, 여행자들이 지나갈 때 존경을 표하기 위해 수레 덮개를 기울이곤 했습니다. 역사 기록에 따르면 학자들 사이의 전설적인 우정은 종종 그러한 우연한 만남에서 시작되었다고 합니다. 현대에는 마음이 맞는 사람들 간의 즉각적인 연결 현상을 기리는 데 사용되며, 특히 전문적인 또는 지적인 맥락에서 진정한 관계가 ...
예시
두 과학자는 즉시 연구에 대한 공유 열정을 인식했습니다.
两位科学家立即认识到他们对研究的共同热情
青梅竹马
qīng méi zhú mǎ어린 시절 연인이나 친구
문자 그대로의 의미: 녹색 자두와 대나무 말
이 향수 어린 성어는 청매(青梅)와 죽마(竹马)를 짝지은 것으로, 당나라 시인 이백의 어린 시절 친구들에 대한 시구에서 유래했습니다. 이 시구는 아이들이 매실을 따면서 대나무로 만든 임시방편의 죽마를 타고 놀던 모습, 즉 고대 중국의 흔한 아이들 놀이를 묘사했습니다. 이러한 구체적인 묘사는 순수한 어린 시절의 동반자 관계를 완벽하게 은유하며, 종종 낭만적인 감정으로 발전할 잠재력을 내포했습니다. 송나라 시대에는 어릴 적부터 서로를 알고 지낸 어린 시절 연인 또는 일생의 동반자를 구체적으로 지칭하는 의미로 발전했습니다. 현대에는 함께...
예시
부부는 어린 시절부터 서로를 알고 있었고, 마을에서 함께 놀았습니다.
这对夫妇从小就认识,在村子里一起玩耍
形影不离
xíng yǐng bù líInseparable; always together
문자 그대로의 의미: Body and shadow never separate
This idiom compares close companions to a person (形, form/body) and their shadow (影) that never (不) separate (离). The phrase originates from ancient Chinese poetry expressing the pain of loneliness, where one had only their shadow for company. It evolved to describe the most intimate of relationship...
예시
The two friends are inseparable, always seen together.
这两个朋友形影不离,总是在一起。
相濡以沫
xiāng rú yǐ mòHelp each other in adversity
문자 그대로의 의미: Moisten each other with foam
이 성어는 거품(沫)으로 서로(相濡) 적심(以)을 묘사합니다. 장자의 마른 연못에 있는 물고기가 거품을 공유하여 서로를 살리는 우화에서 유래되었습니다. 장자는 자유가 더 낫다고 제안했지만, 이 문구는 어려움 속에서 헌신적인 상호 지원을 나타내게 되었습니다. 현대적 용법에서는 부부나 친구가 상호 보살핌을 통해 어려운 시기를 헤쳐나가도록 서로 돕는 것을 묘사합니다.
예시
노부부는 어려운 시기를 서로 지지하며 헤쳐나갔습니다.
这对老夫妻在困难岁月里相濡以沫。
相敬如宾
xiāng jìng rú bīnTreat each other with respect
문자 그대로의 의미: Respect each other like guests
이 성어는 손님(宾)처럼 서로(相敬) 존경함(如)을 묘사합니다. 이는 좌전에서 손님에게만 주어지는 예의를 유지한 이상적인 부부를 묘사한 것에서 유래되었습니다. 이 문구는 존경심이 친숙함으로 퇴색되지 않는 결혼 생활을 묘사합니다. 현대적 용법에서는 지속적인 상호 존중과 예의가 특징인 관계, 특히 결혼 생활을 묘사합니다.
예시
그들의 오랜 결혼 생활은 상호 존중에 기반을 두고 있습니다.
他们的婚姻长久,建立在相敬如宾的基础上。
白头偕老
bái tóu xié lǎoGrow old together; lifelong partnership
문자 그대로의 의미: White heads together in old age
이 성어는 흰(白) 머리(头)가 함께(偕) 늙음(老)을 묘사합니다. 이는 부부가 함께 늙어가는 모습, 즉 머리카락이 나란히 하얗게 변하는 모습을 묘사합니다. 이 문구는 결혼식에서 흔히 하는 축복입니다. 현대적 용법에서는 지속적인 결혼 생활에 대한 소망, 즉 부부가 평생의 동반자 관계를 상징하는 흰머리가 될 때까지 헌신적으로 남아 있기를 바라는 희망을 표현합니다.
예시
그들은 신혼부부에게 평생 행복을 기원했습니다.
他们祝愿新婚夫妇白头偕老。
빠른 참조
더 많은 고사성어 목록
비즈니스 성공을 위한 강력한 중국 속담 10가지
비즈니스 회의, 협상 및 전문적인 환경에서 깊은 인상을 남기기 위해 필수적인 중국 속담(성어)을 마스터하세요.
사랑과 로맨스에 대한 아름다운 중국 속담 8가지
사랑, 헌신 및 관계를 시적으로 표현하는 낭만적인 중국 속담을 발견하십시오.
모든 학생이 알아야 할 중국 속담 10가지
학습, 교육 및 학업 성공에 대한 필수적인 중국 속담으로, 학업에 영감을 줄 것입니다.
우정에 대한 의미 있는 중국 속담 8가지
충성심, 신뢰 및 동반 관계에 대한 진심 어린 중국 속담으로 우정의 유대를 기념하십시오.