王昌龄

Wang Changling

字少伯

سيد الرباعيات ذات السبعة أحرف (七绝圣手)

Tang Dynasty (唐代) · 698756

سيرة ذاتية

Wang Changling (698–756) كان شاعرًا من سلالة تانغ العليا يُعتبر المعلم الأعلى لشكل الرباعيات ذات السبعة أحرف. اجتاز الامتحان الإمبراطوري وشغل مناصب مختلفة لكنه عانى من نكسات سياسية، حيث تم تخفيض رتبته مرتين إلى مناطق جنوبية نائية. على الرغم من شهرته الأدبية، عاش حياة رسمية صعبة. قُتل خلال فوضى تمرد أن لوشان على يد مسؤول محلي غيور - نهاية مأساوية ساخرة لشاعر كتب بشكل مؤثر عن هدر الحرب.

أسلوب شعري

كانت تخصصات Wang Changling هي الرباعيات ذات السبعة أحرف (七言绝句)، حيث حقق الكمال الذي أكسبه لقب "قديس الرباعيات ذات السبعة أحرف" (七绝圣手). تجمع قصائده الحدودية بين الروح العسكرية والشفقة العميقة تجاه الجنود العاديين، متجنبة كل من المجد الوطني واليأس المهزوم. تُظهر قصائده في القصور ووداعه إتقانًا متساويًا. كل رباعية مُركبة بدقة، مع تحول درامي في السطور النهائية التي تقدم أقصى تأثير عاطفي في أقل مساحة.

أشهر الأبيات

秦时明月汉时关,万里长征人未还

qín shí míng yuè hàn shí guān, wàn lǐ cháng zhēng rén wèi huán

القمر نفسه الذي أشرق في تشين، نفس الممرات من هان - الجنود ساروا عشرة آلاف ميل ولم يعودوا

خارج الحدود (出塞)

但使龙城飞将在,不教胡马度阴山

dàn shǐ lóng chéng fēi jiàng zài, bù jiào hú mǎ dù yīn shān

لو كان الجنرال الطائر هنا، لما سمح أبدًا لخيول العدو بعبور جبل يين

خارج الحدود (出塞)

الإرث والتأثير

تُصنف قصيدة Wang Changling "خارج الحدود" (出塞) باستمرار بين أعظم الرباعيات التي كُتبت في تانغ. سطرها الافتتاحي - "القمر نفسه الذي أشرق في تشين، نفس الممرات من هان" - هو واحد من أكثر الأسطر المعروفة في الشعر الصيني. أثر إتقانه لشكل الرباعية على كل شاعر لاحق عمل في هذا النوع. أسست قصائده الحدودية نموذجًا لكيفية تناول الأدب الصيني للتكلفة البشرية للحرب - بكرامة، وشفقة، وإحساس حاد بالمنظور التاريخي.

قصائد لـ Wang Changling

مزيد من الشعراء