刮目相看
刮目相看 (guā mù xiāng kàn) حرفياً يعني “تنكر العيون تبدو من جديد”ويعبر عن “إعادة تقييم شخص تحسن”.يُستخدم هذا المثل عند وصف المواقف التي تتعلق بـ الحكمة والتعلم.
تم البحث عنه أيضاً باسم: gua mu xiang kan, gua mu xiang kan,刮目相看 المعنى, 刮目相看 بالعربية
النطق: guā mù xiāng kàn المعنى الحرفي: تنكر العيون تبدو من جديد
الأصل والاستخدام
يشير هذا التعبير البليغ إلى فكرة "كشط العينين" (刮目) للتبصّر (看) بشخص ما بشكل مختلف (相)، وينبع من تفاعل بين استراتيجيين خلال فترة الممالك الثلاث. تروي السجلات التاريخية كيف حسّن لو منغ معرفته بشكل ملحوظ، مما دفع سون تشوان إلى الملاحظة بأنه سيتعين على المرء "كشط عينيه" لرؤيته من جديد. توحي هذه الصورة الحية بإزالة التصورات السابقة، وكأنما تُزال غشاوة من العينين. خلال عهد أسرة تانغ، أصبح هذا التعبير مرجعاً معتمداً للتعرف على القدرات المحسّنة بشكل كبير لشخص ما. بخلاف التعبيرات التي تشير إلى مجرد إعادة تقييم بسيطة، فإنه يصف على وجه التحديد إعادة تقييم إيجابية بعد تطور ملحوظ. يشجع الاستخدام الحديث على تقدير نمو الآخرين وتطورهم بدلاً من التمسك بالتقييمات القديمة، خاصة فيما يتعلق بالأفراد الذين تم التقليل من شأنهم سابقاً.
أمثلة
الإنجليزية: "بعد أدائها الاختراق ، كان على النقاد إعادة تقييم قدراتها الفنية"
الصينية: 在她的突破性表演之后,评论家们不得不重新评估她的艺术才能
الأمثال الصينية ذات الصلة
أمثال مماثلة حول الحكمة والتعلم
融会贯通
róng huì guàn tōng
أتقن شيئًا تمامًا
تعلم المزيد ←
学海无涯
xué hǎi wú yá
التعلم لا حدود له
تعلم المزيد ←
知行合一
zhī xíng hé yī
مارس ما تعرفه
تعلم المزيد ←
举一反三
jǔ yī fǎn sān
تعلم الكثير من مثال واحد
تعلم المزيد ←
温故知新
wēn gù zhī xīn
تعلم جديد من خلال دراسة القديم
تعلم المزيد ←
画龙点睛
huà lóng diǎn jīng
أضف لمسة نهائية حاسمة
تعلم المزيد ←
读万卷书
dú wàn juǎn shū
اقرأ على نطاق واسع للمعرفة
تعلم المزيد ←
抛砖引玉
pāo zhuān yǐn yù
تقديم عرض متواضع لإلهام أفضل
تعلم المزيد ←
الأسئلة المتكررة
ما معنى 刮目相看 بالعربية؟
刮目相看 (guā mù xiāng kàn) يترجم حرفياً إلى “تنكر العيون تبدو من جديد”ويستخدم للتعبير عن “إعادة تقييم شخص تحسن”. ينتمي هذا المثل الصيني إلى فئةالحكمة والتعلم ..
متى يتم 刮目相看 استخدامه؟
الموقف: بعد أدائها الاختراق ، كان على النقاد إعادة تقييم قدراتها الفنية
ما هو البينيين لـ 刮目相看?
نطق البينيين لـ 刮目相看 هو “guā mù xiāng kàn”.