Quay lại tất cả thành ngữ

Lịch sử thực sự của mực Huizhou (徽墨): Tại sao bối cảnh triều đại Minh của The Heir (祯娘传) lại quan trọng

2026-03-29

Trí Tuệ & Học Tập

Từ xưởng của Li Tinggui trong triều đại Đường đến cuộc cạnh tranh giữa Cheng và Fang đã sản xuất ra những kiệt tác in gỗ — những triều đại mực thực sự đứng sau The Heir (祯娘传), và quy trình 36 bước mà Yang Zi đã dành ba tháng để học.

Hầu hết các bộ phim truyền hình C cổ sử dụng bối cảnh của họ như một bức tranh nền. The Heir (祯娘传) thì không. Đạo diễn Hui Kaidong (惠楷栋) — người đứng sau Câu chuyện của Yanxi Palace — đã chọn thời kỳ Jiajing (嘉靖, 1522-1566) của triều đại Minh và các xưởng mực ở Huizhou (徽州) thuộc tỉnh An Huy vì một lý do: đây là thời điểm mà việc sản xuất mực không còn là một nghề thủ công mà trở thành một ngành công nghiệp, một hình thức nghệ thuật, và một vũ khí chính trị cùng một lúc.

Những cuộc cạnh tranh hư cấu giữa các gia đình Li, Luo và Tian có những điểm tương đồng thực sự. Và quy trình 36 bước mà Li Zhen thành thạo trên màn ảnh? Yang Zi (杨紫) đã dành ba tháng để học nó ở Shexian (歙县), nơi thực sự là cái nôi của mực Huizhou, trước khi máy quay bắt đầu.

Dưới đây là những gì bộ phim làm đúng — và những gì nó rút ra từ.


承前启后 (chéng qián qǐ hòu) — "Nhận lấy quá khứ, khởi đầu tương lai"

Câu chuyện về mực Huizhou bắt đầu không phải ở triều đại Minh mà trong sự hỗn loạn của cuối triều đại Đường, khi một người làm mực cha và con tên là Li Tinggui (李廷珪) đã chạy trốn khỏi sự biến động chính trị ở miền Bắc Trung Quốc và chuyển đến huyện She, nơi nay là tỉnh An Huy.

Việc di chuyển là ngẫu nhiên. Hệ quả của nó thì vĩnh viễn. Những cánh rừng thông ở miền Nam An Huy đã sản xuất ra bồ hóng có chất lượng phi thường — mịn hơn, đồng nhất hơn bất cứ thứ gì có sẵn ở miền Bắc. Mực của Li Tinggui trở nên quý giá đến mức nhà cai trị Nam Đường Li Yu (cùng là thi nhân-hoàng đế mà những bài thơ của ông vẫn được ghi nhớ đến ngày nay) đã ban cho gia đình họ cái họ "Li". Một nghệ nhân tị nạn trở thành người làm mực cho một triều đại.

Hành động công nhận của hoàng đế là điểm khởi đầu cho mọi thứ trong The Heir. Khi Li Zhen chiến đấu để sản xuất 天下第一墨 — mực tốt nhất dưới trời — cô ấy đang hướng tới một danh hiệu có trọng lượng lịch sử thực sự. 承前启后 thể hiện gánh nặng mà cô mang: mỗi thế hệ người làm mực kể từ Li Tinggui đều phải được đo lường theo tiêu chuẩn của ông, và mỗi thế hệ đều phải đổi mới vượt qua nó.

Sử dụng nó: Khi ai đó thừa kế một truyền thống và biến đổi nó thay vì chỉ đơn thuần bảo tồn — một đầu bếp tôn trọng kỹ thuật cổ điển nhưng tạo ra điều gì đó mới, hoặc một nhạc sĩ thành thạo trong canon trước khi phá vỡ các quy tắc của nó.


天道酬勤 (tiān dào chóu qín) — "Trời thưởng cho sự siêng năng"

Để hiểu tại sao The Heir được đặt trong triều đại của Hoàng đế Jiajing, bạn cần hiểu về hệ thống cống phẩm (贡品).

Hoàng đế Jiajing — Zhu Houcong (朱厚熜), hoàng đế thứ mười một của triều đại Minh — nổi tiếng là người say mê với đạo giáo và việc tìm kiếm sự bất tử. Ông đã bỏ bê các công việc triều đình trong nhiều thập kỷ, để lại việc quản lý cho các bộ trưởng quyền lực trong khi ông tiêu thụ các loại thuốc có chứa thủy ngân trong cung điện riêng. Nhưng những nỗi ám ảnh của ông khiến ông trở nên cực kỳ kén chọn về chất lượng của các vật phẩm trong môi trường xung quanh. Các hàng hóa cống phẩm gửi đến triều đình — bao gồm mực Huizhou — đã được xem xét với sự chú ý hoang tưởng.

Điều này đã làm cho chất lượng mực trở thành vấn đề chính trị. Một loại mực cống phẩm bị lỗi (贡墨) không chỉ làm xấu hổ người làm ra nó; nó có thể phá hủy vị thế của cả một gia đình. Vụ bê bối mực cống phẩm hư cấu (贡墨案) trong The Heir là hư cấu, nhưng những gì nó thể hiện là chính xác. Trong thời kỳ Jiajing, hệ thống cống phẩm đã biến những người làm mực tài ba thành một cái gì đó giữa nghệ sĩ và người hoạt động chính trị, nơi một lô hàng gửi đến Bắc Kinh có thể nâng cao hoặc phá hủy một dòng họ.

天道酬勤 là niềm tin rằng nỗ lực bền bỉ, chân thành cuối cùng sẽ được công nhận bởi những lực lượng lớn hơn bất kỳ người bảo trợ nào. Li Zhen cần niềm tin này vì trong thế giới của cô, phán quyết của thiên đường và phán quyết của hoàng đế đang liên kết nguy hiểm với nhau.

Sử dụng nó: Khi nhiều năm làm việc lặng lẽ, tỉ mỉ của ai đó cuối cùng nhận được sự công nhận mà nó xứng đáng từ lâu — nhà nghiên cứu mà bài báo của họ cuối cùng được trích dẫn, người thợ thủ công mà chất lượng tự nói lên điều đó.


融会贯通 (róng huì guàn tōng) — "Hòa nhập và chảy qua hoàn toàn"

Bốn bảo vật của bàn học (文房四宝) — bút lông (毛笔), mực (墨), giấy (宣纸), và đá mài (砚) — được coi là một bộ trong văn hóa Trung Quốc, nhưng chúng không ngang nhau. Giấy bị tiêu thụ. Bút bị mòn. Đá mài tồn tại nhưng thụ động. Mực là bảo vật duy nhất đòi hỏi sự thành thạo chủ động, liên tục từ người làm ra nó, vì mỗi lô hàng đều yêu cầu người làm phải hiểu và tích hợp hàng chục biến số.

Quy trình sản xuất mực 36 bước được trình bày trong The Heir không phải là sự ph exag. Các nguồn lịch sử ghi lại một chuỗi sản xuất bắt đầu với 炼烟 (tinh chế bồ hóng từ việc đốt thông hoặc dầu tung), tiếp theo là 和料 (trộn bồ hóng với keo động vật, nhục đậu khấu và các thành phần khác), tiếp tục với 杵捣 (giã hỗn hợp — truyền thống yêu cầu hơn 100.000 lần giã cho mực cao cấp), sau đó là làm khô, đánh bóng, và cuối cùng là 描金 (áp dụng trang trí vàng cho thanh mực hoàn thiện).

Chỉ riêng bồ hóng đã liên quan đến những quyết định quan trọng. 松烟 (bồ hóng thông) tạo ra một loại mực mờ, xanh đen được ưa chuộng cho thư pháp. 桐油烟 (bồ hóng dầu tung) tạo ra một loại mực bóng, đen sâu được ưa chuộng cho hội họa. 漆烟 (bồ hóng sơn) là loại đắt nhất và tạo ra kết quả rực rỡ nhất. Một người làm mực tài ba cần phải hiểu không chỉ hóa học mà còn cả sở thích thẩm mỹ của thị trường của họ — những người viết thư pháp muốn loại mực khác với những người vẽ tranh, và triều đình yêu cầu điều gì đó khác biệt từ cả hai.

Ba tháng đào tạo của Yang Zi và chín mươi ngày của đoàn làm phim tái tạo một xưởng ở Shexian không phải là những chiêu trò quảng cáo. Chúng là cần thiết vì quy trình thực sự phức tạp đến mức giả mạo nó trông sẽ sai trên màn ảnh.

融会贯通 — thành thạo một cái gì đó đến mức tất cả các yếu tố riêng biệt của nó hòa quyện lại thành một — là điều phân biệt một nghệ nhân mực với một bậc thầy mực.

Sử dụng nó: Khi ai đó đã vượt qua việc biết các phần của một cái gì đó để thực sự hiểu cách chúng kết nối — một bác sĩ tổng hợp triệu chứng thành chẩn đoán, một người dịch thuật nắm bắt ý nghĩa thay vì từ ngữ.


厚积薄发 (hòu jī bó fā) — "Tích lũy dày, phát ra mỏng"

Cuộc cạnh tranh thực sự trong triều đại Minh mà bóng đen của nó bao trùm cốt truyện hư cấu của The Heir là cuộc cạnh tranh giữa Cheng Junfang (程君房) và Fang Yulu (方于鲁), hai người làm mực Huizhou mà cuộc thù địch của họ đã sản xuất ra hai trong số những hiện vật vĩ đại nhất của xuất bản Minh.

Cheng đã biên soạn 程氏墨苑 (Vườn Mực Cheng), một danh mục minh họa về các thiết kế mực của ông với các bản in gỗ của nghệ sĩ bậc thầy Ding Yunpeng. Fang đã đáp lại bằng 方氏墨谱 (Sổ tay Mực Fang), danh mục minh họa của riêng mình. Đây không chỉ đơn thuần là các tài liệu thương mại — chúng là những kiệt tác của in gỗ Minh hiện đang được lưu giữ trong các bộ sưu tập bảo tàng trên toàn thế giới. Cuộc cạnh tranh giữa hai người đã thúc đẩy cả hai đầu tư nguồn lực khổng lồ vào việc chứng minh rằng mực của họ (và gu thẩm mỹ của họ) là vượt trội.

Điều này là 厚积薄发 ở cấp độ ngành. Cả hai người đã dành hàng thập kỷ để tích lũy kiến thức kỹ thuật, kết nối nghệ thuật và vốn trước khi phát hành các danh mục của họ. "Phát ra mỏng" — khoảnh khắc công khai — được hỗ trợ bởi nhiều thế hệ tích lũy chuyên môn.

Bộ phim đã chuyển tải động lực này lên các gia đình Li và Luo, với gia đình Tian (田墨) đóng vai trò như một lực lượng thứ ba cố gắng độc quyền hóa những gì mà những người khác đã xây dựng thông qua sự tích lũy kiên nhẫn. Đáng lưu ý rằng 70% đàn ông Huizhou tham gia vào thương mại trong triều đại Minh — tỷ lệ cao nhất của bất kỳ khu vực nào ở Trung Quốc. Đây là một nơi mà cạnh tranh thương mại không phải là một hoạt động bên lề; nó là chế độ sống thống trị.

Sử dụng nó: Khi sự thành công dường như đến qua đêm của ai đó thực sự là kết quả rõ ràng của nhiều năm chuẩn bị vô hình — một công ty khởi nghiệp đã mất một thập kỷ nghiên cứu trước khi sản phẩm của họ ra mắt.


持之以恒 (chí zhī yǐ héng) — "Kiên trì với sự kiên nhẫn"

Điều đáng chú ý nhất về mực Huizhou không phải là bất kỳ khoảnh khắc lịch sử đơn lẻ nào — mà là sự kéo dài của truyền thống.

Từ Li Tinggui vào cuối triều đại Đường qua cuộc cạnh tranh Cheng-Fang vào cuối triều đại Minh đến việc thành lập xưởng Hu Kaiwen (胡开文) vào thế kỷ mười tám, nghề này đã tồn tại qua các sự sụp đổ triều đại, xâm lược nước ngoài và biến động kinh tế. Xưởng Hu Kaiwen đã cung cấp cho triều đình nhà Thanh và sau đó, sau khi đế chế sụp đổ, đã giành được huy chương vàng tại Triển lãm Quốc tế Panama-Thái Bình Dương năm 1915 ở San Francisco — chứng minh rằng chất lượng có thể tồn tại ngay cả khi nền văn minh đã tạo ra nhu cầu đã chết.

Xưởng đó vẫn tồn tại. Các kỹ thuật được ghi lại trong các danh mục triều đại Minh vẫn được thực hành. Những cánh rừng thông ở miền Nam An Huy vẫn sản xuất ra bồ hóng.

持之以恒 không phải là về sự kiên trì kịch tính chống lại những khó khăn không thể. Nó là về loại kiên trì yên tĩnh hơn — xuất hiện tại xưởng mỗi sáng trong nhiều thập kỷ, đào tạo các học trò sẽ đào tạo các học trò của riêng họ, duy trì chất lượng khi không có hoàng đế nào đang theo dõi và không có đối thủ nào đang cạnh tranh. Xưởng Hu Kaiwen đã tồn tại hơn hai trăm năm không phải thông qua bất kỳ hành động anh hùng nào mà thông qua sự kiên trì tích lũy của các thế hệ từ chối dừng lại.

The Heir đã nắm bắt điều này. Hành trình của Li Zhen không chỉ là về việc giành chiến thắng trong một cuộc thi đơn lẻ hoặc sống sót qua một vụ bê bối đơn lẻ. Nó là về việc chứng minh rằng chính truyền thống đó xứng đáng được tiếp tục — rằng nghề thủ công đủ quan trọng để chiến đấu vì nó.

Sử dụng nó: Khi thử thách không phải là một cuộc khủng hoảng kịch tính mà là cam kết dài hạn, không hào nhoáng để duy trì điều gì đó xuất sắc theo thời gian.


Các truyền thống mực đứng sau The Heir sâu sắc hơn bất kỳ bài viết đơn lẻ nào có thể đề cập. Đọc cách mực đã hình thành nền văn minh Trung Quốc vượt ra ngoài việc viết, hoặc khám phá cuộc chiến của Li Zhen chống lại rào cản giới tính thông qua thành ngữ. Để có từ vựng mà bạn thực sự sẽ nghe trong bộ phim, xem hướng dẫn của chúng tôi về các thuật ngữ làm mực và tiếng Trung triều đại Minh.

Khám phá các thành ngữ được đề cập ở đây: 承前启后, 天道酬勤, 融会贯通, 厚积薄发, 持之以恒. Hoặc duyệt tất cả 1,000+ thành ngữ Trung Quốc với giải thích tiếng Anh.

Thành Ngữ Trung Hoa Liên Quan

Các thành ngữ tương tự về trí tuệ & học tập