咏鹅

yǒng é

Ode to the Goose

骆宾王 (Luo Binwang) · Tang Dynasty · 619687

ข้อความต้นฉบับ

鹅,鹅,鹅,

é, é, é,

曲项向天歌。

qū xiàng xiàng tiān gē.

白毛浮绿水,

bái máo fú lǜ shuǐ,

红掌拨清波。

hóng zhǎng bō qīng bō.

Translation (Thai)

ห่าน ห่าน ห่าน — คุณโน้มคอและร้องเพลงไปยังท้องฟ้า ขนสีขาวลอยอยู่บนผืนน้ำสีเขียว; เท้าสีแดงพายคลื่นใส

ภูมิหลังทางประวัติศาสตร์

ตำนานเล่าว่า หลัวปินหวังแต่งบทกวีนี้เมื่ออายุเจ็ดขวบเมื่อผู้ใหญ่ขอให้เขาเขียนเกี่ยวกับห่าน มันมักจะเป็นบทกวีแรกที่สอนให้เด็กจีน รักใคร่ในสีสันที่สดใส การซ้ำซากที่สนุกสนาน และความมหัศจรรย์ของเด็ก บทกวีนี้มีอายุประมาณปี 626 AD

การวิเคราะห์วรรณกรรม

การซ้ำสามครั้งในตอนเปิดของ "ห่าน" เลียนแบบความตื่นเต้นของเด็ก บทกวีนี้สร้างพาเลตสีที่สดใส: ขนสีขาว น้ำสีเขียว เท้าสีแดง คลื่นใส รายละเอียดแต่ละอย่างมีความแม่นยำและสัมผัสได้ แม้จะเรียบง่าย แต่บทกวีนี้แสดงเทคนิคที่ซับซ้อน — การเปรียบเทียบสีและกริยาที่มีพลศาสตร์ (ลอย พาย) ทำให้ฉากมีชีวิตชีวา

รูปแบบ

Ancient Verse (古体诗)

ธีม

Nature & Landscape

เกี่ยวกับ Luo Binwang (骆宾王)

บทกวีเพิ่มเติมให้สำรวจ