บุคลิกภาพ SBTI DEAD — 5 สำนวนจีนสำหรับนักปราชญ์ที่หมดพลัง
SBTI DEAD แบกรับความเหนื่อยล้าหลังความหมายและความฉลาดที่ความต้องการต่ำ 5 สำนวนจีน (เฉิงยหวี่) สำหรับบุคลิกภาพที่หมดไฟแต่ฉลาดนี้
DEAD บน SBTI หมายถึงคุณคือนักปราชญ์ที่หมดพลัง — หมดไฟ ความตื่นเต้นต่ำ เลยจุดที่จะไล่ตามความหมาย บทกวีจีนคลาสสิกเต็มไปด้วยความเหนื่อยหน่ายแบบเดียวกันนี้ จับภาพได้ในสำนวน (เฉิงยหวี่, 成语) นี่คือ 5 สำนวนที่ตรงกับอารมณ์ DEAD
冷冷清清
lěng lěng qīng qīngบรรยากาศร้างและไร้ชีวิต
ความหมายตามตัวอักษร: เย็นเงียบสงบเงียบสงบ
กวีสมัยราชวงศ์ซ่งได้บัญญัติวลีที่สร้างบรรยากาศนี้ขึ้นมา โดยรวมเอาความหนาวเย็น (冷冷) และความเงียบสงบ (清清) เข้าไว้ด้วยกัน เพื่อใช้อธิบายสถานที่รกร้างว่างเปล่า บทกวีของพวกเขาได้พรรณนาภาพวัดวาอารามและพระราชวังที่ครั้งหนึ่งเคยคึกคัก แต่บัดนี้กลับว่างเปล่า นักเขียนสมัยราชวงศ์หมิงได้นำวลีนี้มาปรับใช้เพื่อสร...
ตัวอย่าง
ห้างสรรพสินค้าที่คึกคัก
曾经熙熙攘攘的购物中心如今冷冷清清地矗立着
口干舌燥
kǒu gān shé zàoหมดแรงจากการพูดคุยมากเกินไป
ความหมายตามตัวอักษร: ปากแห้งปากแห้ง
สำนวนนี้เป็นสำนวนทางกายภาพ อธิบายถึงอาการปากแห้ง (干) และลิ้นแห้งผาก (燥) มีต้นกำเนิดมาจากตำราแพทย์ในสมัยราชวงศ์ถัง เริ่มแรกปรากฏในคำอธิบายทางคลินิกของโรคไข้ ซึ่งภาวะขาดน้ำทำให้เกิดอาการไม่สบายเหล่านี้ ในสมัยราชวงศ์ซ่ง สำนวนนี้ได้ขยายความหมายออกไปนอกบริบททางการแพทย์ เพื่ออธิบายถึงความเหนื่อยล้าของผู้พ...
ตัวอย่าง
หลังจากพูดเป็นเวลาสามชั่วโมงผู้นำเสนอต้องการน้ำอย่างสิ้นหวัง
讲了三个小时后,演讲者迫切需要水
画饼充饥
huà bǐng chōng jīสัญญาที่ว่างเปล่าไม่พึงพอใจ
ความหมายตามตัวอักษร: วาดเค้กเพื่อบรรเทาความหิวโหย
สำนวนที่สื่อถึงภาพลวงตานี้ หมายถึงการวาด (画) ภาพขนมเปี๊ยะ (饼) เพื่อดับ (充) ความหิว (饥) มีที่มาจากนิทานอุปมาทางพุทธศาสนาสมัยราชวงศ์จิ้น โดยปรากฏขึ้นครั้งแรกในคำสอนที่แสดงให้เห็นว่าภาพลวงตาไม่อาจตอบสนองความต้องการทางวัตถุได้ ไม่ว่าจะดูน่าดึงดูดเพียงใดก็ตาม ในสมัยราชวงศ์ถัง ความหมายของสำนวนนี้ได้ขยายอ...
ตัวอย่าง
บริษัท เสนอสัญญาที่ว่างเปล่าแทนการเพิ่มขึ้นจริง
公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪
无地自容
wú dì zì róngExtremely ashamed; wish to disappear
ความหมายตามตัวอักษร: No ground to contain oneself
This idiom describes having no (无) ground (地) to contain (容) oneself (自) - wishing to disappear from shame. The image of having nowhere to hide captures extreme embarrassment. The phrase appeared in texts describing disgrace so profound that the person wishes the earth would swallow them. Modern usa...
ตัวอย่าง
The public exposure left him feeling deeply ashamed.
公开曝光让他无地自容。
自暴自弃
zì bào zì qìความสิ้นหวังและการละเลย
ความหมายตามตัวอักษร: ทำลายตนเองและทอดทิ้ง
สำนวน 自暴自弃 (zì bào zì qì) มักใช้ในวรรณกรรมจีนโบราณเพื่ออธิบายสภาพของการทอดทิ้งตนเองและความสิ้นหวัง ตัวอักษร 自 (zì) หมายถึง 'ตนเอง', 暴 (bào) หมายถึง 'เปิดเผย' หรือ 'ทำลาย', และ 弃 (qì) หมายถึง 'ทอดทิ้ง' รวมกันพวกเขาสร้างภาพที่ชัดเจนของคนที่ยอมแพ้ต่อตนเองและศักยภาพของตน แม้ว่าต้นกำเนิดที่แน่นอนจะไม่เกี...
ตัวอย่าง
หลังจากที่เขาสูญเสียงาน เขาตกอยู่ในความสิ้นหวังและยอมแพ้ต่อชีวิต
失去工作后,他自暴自弃,放弃了生活。
อ้างอิงด่วน
รายการสุภาษิตจีนเพิ่มเติม
บุคลิกภาพ SBTI ZZZZ — 5 สำนวนจีนสำหรับคนประเภทเส้นตาย
SBTI ZZZZ จะตื่นตัวเมื่อใกล้เส้นตายเท่านั้น 5 สำนวนจีน (เฉิงยหวี่) สำหรับบุคลิกภาพที่ตื่นตัวในนาทีสุดท้ายและในกรณีฉุกเฉินนี้
บุคลิกภาพ SBTI CTRL — 5 สำนวนจีนสำหรับคนประเภทควบคุม
SBTI CTRL หมายถึง การควบคุม โครงสร้าง และความเชี่ยวชาญ 5 สำนวนจีน (เฉิงหยู) เหล่านี้จับภาพลักษณะของผู้ควบคุมได้อย่างสมบูรณ์แบบ
บุคลิกภาพ SBTI ATM-er — 5 สำนวนจีนสำหรับคนประเภทผู้ให้
SBTI ATM-er คือผู้ให้ที่ไม่เห็นแก่ตัวซึ่งจ่ายบิลเสมอ 5 สำนวนจีนที่จับภาพบุคลิกภาพที่เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และภักดีนี้
บุคลิกภาพ SBTI Dior-s — 5 สำนวนจีนสำหรับคนประเภทผู้แพ้-นักปราชญ์
SBTI Dior-s คือผู้แพ้-นักปราชญ์ที่ต่อต้านการเร่งรีบ ซึ่งพบความสงบสุขในความปรารถนาน้อย 5 สำนวนจีนสำหรับบุคลิกภาพที่แยกตัวและพึงพอใจนี้