咏鹅

yǒng é

Ода гусю

骆宾王 (Luo Binwang) · Tang Dynasty · 619687

Оригинальный текст

鹅,鹅,鹅,

é, é, é,

曲项向天歌。

qū xiàng xiàng tiān gē.

白毛浮绿水,

bái máo fú lǜ shuǐ,

红掌拨清波。

hóng zhǎng bō qīng bō.

Translation (Russian)

Гусь, гусь, гусь — ты сгибаешь шею и поешь к небу. Белые перья плавают на зеленой воде; красные ноги гребут по чистым волнам.

Исторический контекст

Согласно легенде, Ло Бинван написал это стихотворение в возрасте семи лет, когда старший попросил его написать о гусях. Это обычно первое стихотворение, которое учат китайские дети, любимое за яркие цвета, игривое повторение и детское удивление. Стихотворение датируется примерно 626 годом нашей эры.

Литературный анализ

Открывающее тройное повторение "гусь" имитирует восторг ребенка. Затем стихотворение создает яркую палитру цветов: белые перья, зеленая вода, красные ноги, чистые волны. Каждая деталь точна и чувственна. Несмотря на свою простоту, стихотворение демонстрирует сложную технику — контраст цветов и динамичные глаголы (плавать, грести) оживляют сцену.

Форма

Ancient Verse (古体诗)

Тема

Nature & Landscape

О поэте Luo Binwang (骆宾王)

Больше стихов для изучения