登鹳雀楼
dēng guàn què lóu
Восхождение на башню аистов
王之涣 (Wang Zhihuan) · Tang Dynasty · 688–742
Оригинальный текст
白日依山尽,
bái rì yī shān jìn,
黄河入海流。
huáng hé rù hǎi liú.
欲穷千里目,
yù qióng qiān lǐ mù,
更上一层楼。
gèng shàng yī céng lóu.
Translation (Russian)
Белое солнце садится за горы; Желтая река впадает в море. Если вы хотите увидеть на тысячу миль дальше, поднимитесь на один этаж выше.
Исторический контекст
Написано на башне аистов (鹳雀楼) в провинции Шаньси, с видом на Желтую реку. Башня, изначально построенная во время династии Северных Чжоу, была известным живописным местом. Стихотворение стало пословицей для амбиции и самосовершенствования — "поднимитесь на один этаж выше" используется в повседневном китайском, чтобы означать "достигнуть следующего уровня."
Литературный анализ
Первые две строки рисуют обширную панораму: солнце исчезает за горами, река течет к далекому морю. Оба образа передают величие и течение вещей, находящихся вне человеческого контроля. Последние две строки переходят от наблюдения к философии: чтобы увидеть дальше, нужно подняться выше. Эта метафора непрерывного самосовершенствования сделала стихотворение устойчивым девизом в китайской культуре.
Форма
Five-character Quatrain (五言绝句)
Тема
Life & Philosophy