Китайский Новый год

10 Уважительных китайских идиом для поздравления старших с Новым годом

Как уважительно поздравить старших с Новым годом по-китайски? Традиционные идиомы для благословения пожилых людей долголетием и здоровьем.

Как уважительно поздравить старших с Новым годом по-китайски? Проявление уважения к старшим является краеугольным камнем китайских новогодних традиций (拜年, bài nián). Эти идиомы выражают пожелания долголетия (长寿), здоровья и счастья - идеально подходят для почитания бабушек и дедушек и старших с должным почтением.

1

龙马精神

lóng mǎ jīng shén

Бодрость духа в преклонном возрасте

Буквальное значение: Дух дракона-коня

Эта энергичная идиома сочетает в себе энергию дракона (龙) и лошади (马) (精神), беря начало из описаний династии Тан о пожилых, но энергичных чиновниках. Оба животных символизировали огромную жизненную силу в китайской культуре — драконы, олицетворяющие императорскую мощь, а лошади – неутомимую силу. Ф...

Пример

85-летний профессор всё ещё преподавал полные курсы с поразительной энергией.

这位85岁的教授仍然精力充沛地教授全部课程

Узнать больше →
2

老马识途

lǎo mǎ shí tú

Мудрость приходит с опытом

Буквальное значение: Старый конь знает дорогу

Уходящая корнями в династию Чжоу, эта идиома берёт начало в истории Цинь Му-гуна, который, заблудившись в незнакомой местности, положился на старую лошадь (老马), чтобы отыскать путь (识途) домой через снежную бурю. Лошадь, прошедшая по этим путям в молодости, запомнила надёжные маршруты, несмотря на пр...

Пример

Бывалый проводник легко нашёл путь в труднопроходимой местности.

经验丰富的向导在困难地形中轻松找到道路

Узнать больше →
3

饮水思源

yǐn shuǐ sī yuán

Помни свои корни

Буквальное значение: Пьешь воду, думай об источнике.

Это размышление о благодарности зародилось в эпоху династии Тан, используя повседневный акт питья (饮) воды (水), чтобы напомнить задуматься (思) об её источнике (源). Идиома приобрела известность благодаря буддийским текстам, которые подчёркивали осознанную признательность за основы жизни. Она имела ос...

Пример

Достигнув успеха, она учредила стипендию в своей бывшей школе.

在成功之后,她在母校设立了奖学金

Узнать больше →
4

虚怀若谷

xū huái ruò gǔ

Оставайтесь скромными и открытыми.

Буквальное значение: Сердце пусто, как долина.

Происходящая из даосской философии, эта фраза призывает поддерживать пустое (虚) сердце (怀), подобное (若) долине (谷). Метафора долины была особенно значима в даосской мысли — подобно долине, которая принимает все воды без разбора, человек должен оставаться открытым для всех идей без предрассудков. В ...

Пример

Профессор приветствовал новые идеи своих студентов.

教授欢迎学生们提出新的想法

Узнать больше →
5

金石良言

jīn shí liáng yán

Мудрый и вечный совет

Буквальное значение: Хорошие слова золота и камня

Возникнув в ранней китайской металлургии, эта идиома приравнивает ценный совет к золоту (金) и камню (石) — материалам, известным своей прочностью и ценностью. Термин "добрые слова" (良言) приобрел особое значение в период Весны и Осени (771-476 гг. до н.э.), когда роль советников стала решающей в госуд...

Пример

Наставничество ее ментора оказалось неоценимым на протяжении всей ее карьеры.

她导师的指导在她的职业生涯中证明是无价的

Узнать больше →
6

安居乐业

ān jū lè yè

Жить в мире и покое, трудиться с радостью.

Буквальное значение: Спокойный дом, любимое дело

Эта идиома берет свое начало в государственных идеалах династии Хань, описанных в «Книге Хань», впервые появившись как административная цель, представляющая сбалансированное благополучие. Во времена династии Тан она стала стандартной терминологией в программных документах, оценивающих успех государс...

Пример

После многих лет потрясений в регионе наконец воцарилась стабильность, где семьи могли жить спокойно и развивать своё хозяйство.

经过多年的动荡,该地区终于实现了稳定,家庭可以安全生活并追求生计

Узнать больше →
7

心安理得

xīn ān lǐ dé

Feel at ease with a clear conscience

Буквальное значение: Heart at peace, reason satisfied

Эта идиома описывает сердце (心), находящееся в покое (安), потому что разум (理) удовлетворен (得). Она описывает внутреннее спокойствие, которое приходит от осознания того, что поступил правильно. Фраза связывает моральное поведение с психологическим благополучием. Современное использование описывает ...

Пример

Вернув потерянный кошелек, он почувствовал себя совершенно спокойно.

归还了丢失的钱包后,他心安理得。

Узнать больше →
8

四海升平

sì hǎi shēng píng

Peace everywhere; universal harmony

Буквальное значение: Four seas rising in peace

This idiom describes the four seas (四海) - meaning the whole world in classical Chinese - rising (升) in peace (平). It depicts universal peace and harmony across all lands. The phrase was used to describe golden ages of good governance. Modern usage describes periods of widespread peace and prosperity...

Пример

The era was characterized by unprecedented peace and prosperity.

那个时代四海升平,前所未有的和平繁荣。

Узнать больше →
9

太平盛世

tài píng shèng shì

Golden age of peace and prosperity

Буквальное значение: Great peace, flourishing era

This idiom describes a time of great (太) peace (平) and flourishing (盛) era (世). It depicts the ideal society - peaceful, prosperous, and stable. Such periods were associated with virtuous rule. Modern usage describes golden ages of any nation or organization, times characterized by stability, growth...

Пример

The country enjoyed decades of stability and growth.

国家享受了数十年的太平盛世。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store