События

10 мотивационных китайских идиом для поддержки

Вдохновляющие китайские идиомы для поддержки и мотивации тех, кто сталкивается с трудностями.

Когда кто-то сталкивается с трудностями, правильные слова могут изменить ситуацию. Эти мотивационные идиомы вдохновляют на мужество и настойчивость.

1

众志成城

zhòng zhì chéng chéng

В единстве сила

Буквальное значение: Множество воль строят стену.

Эта архитектурная метафора показывает, как множество воль (众志) может образовать неприступную крепость (城), черпая вдохновение из древнекитайской оборонной архитектуры. Она приобрела особое значение в период Сражающихся царств, когда постройка и защита городских стен требовали огромных скоординирован...

Пример

Объединённые усилия жителей успешно предотвратили проект застройки.

社区齐心协力成功阻止了开发项目

Узнать больше →
2

急流勇进

jí liú yǒng jìn

Смело двигаться вперед сквозь трудности

Буквальное значение: Быстрины отважно несутся.

Это яркое выражение описывает смелое (勇) продвижение (进) сквозь бурные (急) потоки (流), беря начало в описаниях эпохи Тан, повествующих об умелых кормчих, преодолевающих коварные Три ущелья реки Янцзы. Фраза приобрела политическое значение во времена династии Сун, когда реформатор Ван Аньши использов...

Пример

Стартап агрессивно расширялся во время рыночной турбулентности, пока конкуренты отступали.

当竞争对手退缩时,这家初创公司在市场动荡期间积极扩张

Узнать больше →
3

文不加点

wén bù jiā diǎn

Безупречное исполнение с первого раза

Буквальное значение: Письмо, не требующее правок

Этот безупречный фразеологизм описывает текст (文), который не требует (不) никаких добавлений (加) или исправлений (点), и отсылает к литературному гению Лу Цзи эпохи Троецарствия. Исторические свидетельства утверждают, что сочинения Лу Цзи были настолько совершенны, что не требовалось никаких пометок ...

Пример

Рукопись писателя была настолько безупречна, что не требовала никаких редакторских правок.

这位小说家的手稿如此完美,不需要任何编辑修改

Узнать больше →
4

优胜劣汰

yōu shèng liè tài

Естественный отбор отсеивает неприспособленных.

Буквальное значение: Сильнейший побеждает, слабый устраняется.

Это эволюционное выражение описывает, как превосходное (优) выживает (胜), а низшее (劣) устраняется (汰), и вошло в китайский дискурс в конце династии Цин благодаря переводам социального дарвинизма Герберта Спенсера. Оно приобрело значимость в период модернизационных движений ранней Республики, когда р...

Пример

Конкурентный рынок закономерно привел к банкротству неэффективных компаний.

竞争激烈的市场自然地迫使低效率的公司破产

Узнать больше →
5

自告奋勇

zì gào fèn yǒng

Volunteer bravely; step forward willingly

Буквальное значение: Self-recommend with vigor and courage

This idiom describes volunteering (自告) with vigor (奋) and courage (勇), emphasizing initiative and bravery in stepping forward. The phrase combines self-nomination with the qualities needed to follow through. It appeared in historical texts describing brave soldiers or officials who volunteered for d...

Пример

She volunteered to lead the difficult project.

她自告奋勇,主动承担这个困难的项目。

Узнать больше →
6

变本加厉

biàn běn jiā lì

Становиться хуже; усиливаться негативно

Буквальное значение: Изменить происхождение добавить суровости

Эта идиома описывает изменение (变) от первоначального (本) состояния путем добавления (加) суровости (厉). Она изображает ситуации, которые ухудшаются вместо улучшения, с проблемами, усиливающимися, а не разрешающимися. Фраза появлялась в исторических текстах, описывающих чиновников, чья коррупция со в...

Пример

Вместо улучшения его поведение только ухудшилось.

他的行为不但没有改善,反而变本加厉。

Узнать больше →
7

雪上加霜

xuě shàng jiā shuāng

Подлить масла в огонь; ухудшить ситуацию

Буквальное значение: Добавить иней поверх снега

Эта идиома описывает добавление (加) инея (霜) поверх (上) снега (雪). И снег, и иней холодные, поэтому добавление инея к снегу усиливает и без того трудную ситуацию. Фраза ярко отражает усугубление несчастий. Она появлялась в поэзии династии Сун, описывающей накопленные трудности. Современное использов...

Пример

Потеря работы, когда сломалась его машина, было все равно что подлить масла в огонь.

车坏的时候又丢了工作,真是雪上加霜。

Узнать больше →
8

志同道合

zhì tóng dào hé

Share the same goals and values

Буквальное значение: Same aspirations, aligned paths

This idiom describes having the same (同) aspirations (志) and aligned (合) paths (道). It depicts people united by shared goals and values rather than mere proximity or convenience. The phrase emphasizes ideological and purposeful alignment. Modern usage describes like-minded people who come together b...

Пример

They became partners because they shared the same vision.

他们志同道合,因此成为合作伙伴。

Узнать больше →
9

稳操胜券

wěn cāo shèng quàn

Иметь победу в кармане; быть уверенным в победе

Буквальное значение: Крепко держать выигрышный билет

Эта идиома описывает крепкое (稳) держание (操) выигрышного (胜) билета (券). Она изображает практически гарантированную победу, как если бы держал выигрышный лотерейный билет. Фраза выражает уверенность в несомненном успехе. Современное использование описывает ситуации, когда успех кажется гарантирован...

Пример

С таким сильным отрывом победа казалась несомненной.

有了这么大的领先优势,他们稳操胜券。

Узнать больше →
10

胜券在握

shèng quàn zài wò

Иметь гарантированную победу; быть уверенным в победе

Буквальное значение: Билет на победу в руках

Эта идиома описывает победный (胜) билет (券), находящийся (在) в чьих-то (握) руках. Подобно 稳操胜券, она изображает гарантированную победу. Фраза выражает уверенность в том, что успех уже обеспечен. Современное использование описывает ситуации, когда человек чувствует себя уверенным в победе, когда все ф...

Пример

Команда чувствовала себя уверенно, выходя в финальный раунд.

球队胜券在握地进入决赛。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store